S.Crew - Bonheur Suicidé - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation S.Crew - Bonheur Suicidé




Bonheur Suicidé
Suicidal Happiness
Yo
Yo
Dans les recoins du cerveau
In the recesses of the brain
Yo
Yo
Dans les recoins du cerveau existe une case sombre,
In the recesses of the brain exists a dark box,
Une case dont la cassure peut causer l'hécatombe
A box whose breakage can cause a bloodbath
C'est pas les infos du JT ou celles de la commère du coin
It's not the news from TV or the gossip from the neighbor on the corner
Un CRS excité peut coûter la colère du poing
An excited CRS can cost the anger of the fist
Écoute bien
Listen well
Un gémissement innocent, une naissance, un père hésitant,
An innocent moan, a birth, a hesitant father,
Une étrange farce de l'existence, des parents qui paraissent distants
A strange farce of existence, parents who seem distant
Au fond de la classe il a 8 ans, les yeux cernés l'air réticent
At the back of the class he is 8 years old, his eyes are dark, his air is reticent
A l'évidence faut se fermer pour opérer les médisants
Obviously, you have to close yourself off to operate on the slanderers
Une femme seule au regard dur en veut aux noirs et aux barbus
A lonely woman with a hard look hates blacks and bearded men
Se croit pure et se rassure pleine de droiture manque de naturel
Believes herself pure and reassures herself full of righteousness lacking naturalness
Dans la plus belle des ruelles un homme hurle "Ca peut plus durer"
In the most beautiful of alleys a man shouts "It can't go on anymore"
Purée sanglante dans la cuvette, cruelle sentence de l'adultère
Bloody mash in the basin, cruel sentence of adultery
Et les enfants sont battus, ils servent d'entente pour la thune
And the children are beaten, they serve as an agreement for the money
Errent de centre en centre en manque d'air couverts d'ombres tentaculaires
They wander from center to center, lacking air, covered in tentacular shadows
Plonge en enfer, transperce les ronces que l'donjon renferme
Dive into hell, pierce the brambles that the dungeon contains
Et de temps en temps, sans penser, coupe les ponts sans assumer
And from time to time, without thinking, cut ties without taking responsibility
Une réponse dans la fumée, y'a plein de vices qu'on inculque quand un
An answer in the smoke, there are plenty of vices that are instilled when a
Petit décide que la vie ne lui convient plus, grand 1
Little one decides that life no longer suits them, big 1
On est nombreux dans l'train, bondé (donc?) grand 2
There are many of us on the train, crowded (so?) big 2
On est forcément pour le bon Dieu, frangin
We are necessarily there for the good Lord, brother
C'est dans les larmes de l'ami que j'ai trempé mon pain
It's in the tears of a friend that I dipped my bread
Hélas, les arbres de la vie peuvent se tromper en chemin Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Alas, the trees of life can go astray Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is at school, another youth is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Bosses, scrapyard dogs who envy you when you complain about your place
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is at school, another youth is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Bosses, scrapyard dogs who envy you when you complain about your place
Il a quinze ans et, lui, est abrité sous un hall
He is fifteen years old and he is sheltered under a hall
Il a décide que sa piaule serait loin d'ses parents
He decided that his whimper would be far from his parents
Quand le p'tit s'met dans la coke, c'est béni pour cet ado
When the kid gets into coke, it's blessed for this teenager
Sa bêtise lui ronge la peau mais ses poings, c'est sa vengeance
His stupidity gnaws at his skin but his fists are his revenge
Et attends, là, il remue ciel et terre, il est robuste, fier et greffe
And wait, there, he moves heaven and earth, he is robust, proud and grafts
Tous ces faux-culs qu'aiment ses fesses
All these hypocrites who love his buttocks
En détresse, lâche des obus quand ses nerfs parlent, il occupe
In distress, he drops shells when his nerves speak, he occupies
Tous les terrains, c'est obscur dans sa tête, il est comme une
All the land, it's dark in his head, he's like a
Pute car plus tard, on apprendra, que ses parents l'violaient
Whore because later we will learn that his parents were raping him
Il va pas s'en remettre, dans l'tier-quar, il est connu
He's not going to get over it, in the hood, he's known
La bédave et les gros culs, c'est bien un jour mais
The weed and the fat asses, it's good one day but
"L'démon regarde tous ces beaux trucs!"
"The demon looks at all these beautiful things!"
Frappe dans les rotules, ça craint tu doutes
Hit in the kneecaps, it sucks you doubt
Mec elle a le bac mais des grosses thunes
Dude she has a baccalaureate but big money
Quand elle tape, c'est d'la drogue dure
When she hits, it's hard drugs
J'crois, qu'elle donne ses seufs que pour d'la pure
I think she only gives her blowjobs for pure
On rencontre toutes les douleurs, tu vas bouffer tout seul
We encounter all the pains, you're going to eat alone
L'amour n'existe pas, ma route me mène nulle part
Love doesn't exist, my road leads me nowhere
Shakur s'est pris une balle et on est tous fait pour l'heure, moi
Shakur got shot and we're all made for the hour, me
J'suis l'aveugle qui retrouve la vue (Quoi?)...
I'm the blind man who regains his sight (What?)...
J'en vois de toutes les couleurs Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
I see all the colors Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is at school, another youth is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Bosses, scrapyard dogs who envy you when you complain about your place
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is at school, another youth is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Bosses, scrapyard dogs who envy you when you complain about your place
J'suis percé par le désespoir, vexé de voir
I'm pierced by despair, annoyed to see
Que ces fêlés croient que j'veux pas faire mes devoirs
That these fanatics believe that I don't want to do my homework
La ferme, lâche l'affaire, le bonheur n'est plus
Shut up, drop the case, happiness is no more
J'veux trop leurs écus, donc j'achève ma paresse
I want their shields too much, so I finish my laziness
J'suis lassé par la tess', t'es pas à l'aise
I'm tired of the tess', you're not comfortable
Dépassé et frappé par l'mal-être
Overtaken and struck by malaise
Ces ex-taulards, avant, c'était des sauvages
These ex-convicts, before, they were savages
Aujourd'hui, ils ne rateraient pas la messe
Today, they wouldn't miss mass
J'ai envie d'être un gentil mec
I want to be a nice guy
Ni de gauche, ni de droite, je suis ambidextre
Neither left nor right, I'm ambidextrous
A cause de c'kamikaze qui parie grave sur la vie
Because of this kamikaze who bets heavily on life
Après la mort qui s'barricade pour niquer ton avenir
After death who barricades himself to screw your future
A Pearl Harbor, quand les reums se tondaient les veuchs
At Pearl Harbor, when the rheums were shaving the old ones
Car les jeunes fumaient, s'échangeaient des yeufs
Because young people smoked, exchanged eyes
C'est le sbeul, putain, ils ne veulent plus rien de la vie
It's the sbeul, damn it, they don't want anything more from life
Mais la réponse au futur vient de l'avenir
But the answer to the future comes from the future
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is at school, another youth is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Bosses, scrapyard dogs who envy you when you complain about your place
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Suicidal happiness, broken dreams taking flight
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
One youth is at school, another youth is in jail
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Holder of CAF, ASSEDIC, macabre dreams
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Bosses, scrapyard dogs who envy you when you complain about your place





Writer(s): Ken Samaras, Louis Courtine, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche


Attention! Feel free to leave feedback.