Lyrics and translation S.Crew - Bonheur Suicidé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonheur Suicidé
Suicidal Happiness
Dans
les
recoins
du
cerveau
In
the
recesses
of
the
brain
Dans
les
recoins
du
cerveau
existe
une
case
sombre,
In
the
recesses
of
the
brain
exists
a
dark
box,
Une
case
dont
la
cassure
peut
causer
l'hécatombe
A
box
whose
breakage
can
cause
a
bloodbath
C'est
pas
les
infos
du
JT
ou
celles
de
la
commère
du
coin
It's
not
the
news
from
TV
or
the
gossip
from
the
neighbor
on
the
corner
Un
CRS
excité
peut
coûter
la
colère
du
poing
An
excited
CRS
can
cost
the
anger
of
the
fist
Un
gémissement
innocent,
une
naissance,
un
père
hésitant,
An
innocent
moan,
a
birth,
a
hesitant
father,
Une
étrange
farce
de
l'existence,
des
parents
qui
paraissent
distants
A
strange
farce
of
existence,
parents
who
seem
distant
Au
fond
de
la
classe
il
a
8 ans,
les
yeux
cernés
l'air
réticent
At
the
back
of
the
class
he
is
8 years
old,
his
eyes
are
dark,
his
air
is
reticent
A
l'évidence
faut
se
fermer
pour
opérer
les
médisants
Obviously,
you
have
to
close
yourself
off
to
operate
on
the
slanderers
Une
femme
seule
au
regard
dur
en
veut
aux
noirs
et
aux
barbus
A
lonely
woman
with
a
hard
look
hates
blacks
and
bearded
men
Se
croit
pure
et
se
rassure
pleine
de
droiture
manque
de
naturel
Believes
herself
pure
and
reassures
herself
full
of
righteousness
lacking
naturalness
Dans
la
plus
belle
des
ruelles
un
homme
hurle
"Ca
peut
plus
durer"
In
the
most
beautiful
of
alleys
a
man
shouts
"It
can't
go
on
anymore"
Purée
sanglante
dans
la
cuvette,
cruelle
sentence
de
l'adultère
Bloody
mash
in
the
basin,
cruel
sentence
of
adultery
Et
les
enfants
sont
battus,
ils
servent
d'entente
pour
la
thune
And
the
children
are
beaten,
they
serve
as
an
agreement
for
the
money
Errent
de
centre
en
centre
en
manque
d'air
couverts
d'ombres
tentaculaires
They
wander
from
center
to
center,
lacking
air,
covered
in
tentacular
shadows
Plonge
en
enfer,
transperce
les
ronces
que
l'donjon
renferme
Dive
into
hell,
pierce
the
brambles
that
the
dungeon
contains
Et
de
temps
en
temps,
sans
penser,
coupe
les
ponts
sans
assumer
And
from
time
to
time,
without
thinking,
cut
ties
without
taking
responsibility
Une
réponse
dans
la
fumée,
y'a
plein
de
vices
qu'on
inculque
quand
un
An
answer
in
the
smoke,
there
are
plenty
of
vices
that
are
instilled
when
a
Petit
décide
que
la
vie
ne
lui
convient
plus,
grand
1
Little
one
decides
that
life
no
longer
suits
them,
big
1
On
est
nombreux
dans
l'train,
bondé
(donc?)
grand
2
There
are
many
of
us
on
the
train,
crowded
(so?)
big
2
On
est
forcément
là
pour
le
bon
Dieu,
frangin
We
are
necessarily
there
for
the
good
Lord,
brother
C'est
dans
les
larmes
de
l'ami
que
j'ai
trempé
mon
pain
It's
in
the
tears
of
a
friend
that
I
dipped
my
bread
Hélas,
les
arbres
de
la
vie
peuvent
se
tromper
en
chemin
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Alas,
the
trees
of
life
can
go
astray
Suicidal
happiness,
broken
dreams
taking
flight
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
One
youth
is
at
school,
another
youth
is
in
jail
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Holder
of
CAF,
ASSEDIC,
macabre
dreams
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Bosses,
scrapyard
dogs
who
envy
you
when
you
complain
about
your
place
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Suicidal
happiness,
broken
dreams
taking
flight
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
One
youth
is
at
school,
another
youth
is
in
jail
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Holder
of
CAF,
ASSEDIC,
macabre
dreams
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Bosses,
scrapyard
dogs
who
envy
you
when
you
complain
about
your
place
Il
a
quinze
ans
et,
lui,
est
abrité
sous
un
hall
He
is
fifteen
years
old
and
he
is
sheltered
under
a
hall
Il
a
décide
que
sa
piaule
serait
loin
d'ses
parents
He
decided
that
his
whimper
would
be
far
from
his
parents
Quand
le
p'tit
s'met
dans
la
coke,
c'est
béni
pour
cet
ado
When
the
kid
gets
into
coke,
it's
blessed
for
this
teenager
Sa
bêtise
lui
ronge
la
peau
mais
ses
poings,
c'est
sa
vengeance
His
stupidity
gnaws
at
his
skin
but
his
fists
are
his
revenge
Et
attends,
là,
il
remue
ciel
et
terre,
il
est
robuste,
fier
et
greffe
And
wait,
there,
he
moves
heaven
and
earth,
he
is
robust,
proud
and
grafts
Tous
ces
faux-culs
qu'aiment
ses
fesses
All
these
hypocrites
who
love
his
buttocks
En
détresse,
lâche
des
obus
quand
ses
nerfs
parlent,
il
occupe
In
distress,
he
drops
shells
when
his
nerves
speak,
he
occupies
Tous
les
terrains,
c'est
obscur
dans
sa
tête,
il
est
comme
une
All
the
land,
it's
dark
in
his
head,
he's
like
a
Pute
car
plus
tard,
on
apprendra,
que
ses
parents
l'violaient
Whore
because
later
we
will
learn
that
his
parents
were
raping
him
Il
va
pas
s'en
remettre,
dans
l'tier-quar,
il
est
connu
He's
not
going
to
get
over
it,
in
the
hood,
he's
known
La
bédave
et
les
gros
culs,
c'est
bien
un
jour
mais
The
weed
and
the
fat
asses,
it's
good
one
day
but
"L'démon
regarde
tous
ces
beaux
trucs!"
"The
demon
looks
at
all
these
beautiful
things!"
Frappe
dans
les
rotules,
ça
craint
tu
doutes
Hit
in
the
kneecaps,
it
sucks
you
doubt
Mec
elle
a
le
bac
mais
des
grosses
thunes
Dude
she
has
a
baccalaureate
but
big
money
Quand
elle
tape,
c'est
d'la
drogue
dure
When
she
hits,
it's
hard
drugs
J'crois,
qu'elle
donne
ses
seufs
que
pour
d'la
pure
I
think
she
only
gives
her
blowjobs
for
pure
On
rencontre
toutes
les
douleurs,
tu
vas
bouffer
tout
seul
We
encounter
all
the
pains,
you're
going
to
eat
alone
L'amour
n'existe
pas,
ma
route
me
mène
nulle
part
Love
doesn't
exist,
my
road
leads
me
nowhere
Shakur
s'est
pris
une
balle
et
on
est
tous
fait
pour
l'heure,
moi
Shakur
got
shot
and
we're
all
made
for
the
hour,
me
J'suis
l'aveugle
qui
retrouve
la
vue
(Quoi?)...
I'm
the
blind
man
who
regains
his
sight
(What?)...
J'en
vois
de
toutes
les
couleurs
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
I
see
all
the
colors
Suicidal
happiness,
broken
dreams
taking
flight
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
One
youth
is
at
school,
another
youth
is
in
jail
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Holder
of
CAF,
ASSEDIC,
macabre
dreams
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Bosses,
scrapyard
dogs
who
envy
you
when
you
complain
about
your
place
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Suicidal
happiness,
broken
dreams
taking
flight
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
One
youth
is
at
school,
another
youth
is
in
jail
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Holder
of
CAF,
ASSEDIC,
macabre
dreams
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Bosses,
scrapyard
dogs
who
envy
you
when
you
complain
about
your
place
J'suis
percé
par
le
désespoir,
vexé
de
voir
I'm
pierced
by
despair,
annoyed
to
see
Que
ces
fêlés
croient
que
j'veux
pas
faire
mes
devoirs
That
these
fanatics
believe
that
I
don't
want
to
do
my
homework
La
ferme,
lâche
l'affaire,
le
bonheur
n'est
plus
Shut
up,
drop
the
case,
happiness
is
no
more
J'veux
trop
leurs
écus,
donc
j'achève
ma
paresse
I
want
their
shields
too
much,
so
I
finish
my
laziness
J'suis
lassé
par
la
tess',
t'es
pas
à
l'aise
I'm
tired
of
the
tess',
you're
not
comfortable
Dépassé
et
frappé
par
l'mal-être
Overtaken
and
struck
by
malaise
Ces
ex-taulards,
avant,
c'était
des
sauvages
These
ex-convicts,
before,
they
were
savages
Aujourd'hui,
ils
ne
rateraient
pas
la
messe
Today,
they
wouldn't
miss
mass
J'ai
envie
d'être
un
gentil
mec
I
want
to
be
a
nice
guy
Ni
de
gauche,
ni
de
droite,
je
suis
ambidextre
Neither
left
nor
right,
I'm
ambidextrous
A
cause
de
c'kamikaze
qui
parie
grave
sur
la
vie
Because
of
this
kamikaze
who
bets
heavily
on
life
Après
la
mort
qui
s'barricade
pour
niquer
ton
avenir
After
death
who
barricades
himself
to
screw
your
future
A
Pearl
Harbor,
quand
les
reums
se
tondaient
les
veuchs
At
Pearl
Harbor,
when
the
rheums
were
shaving
the
old
ones
Car
les
jeunes
fumaient,
s'échangeaient
des
yeufs
Because
young
people
smoked,
exchanged
eyes
C'est
le
sbeul,
putain,
ils
ne
veulent
plus
rien
de
la
vie
It's
the
sbeul,
damn
it,
they
don't
want
anything
more
from
life
Mais
la
réponse
au
futur
vient
de
l'avenir
But
the
answer
to
the
future
comes
from
the
future
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Suicidal
happiness,
broken
dreams
taking
flight
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
One
youth
is
at
school,
another
youth
is
in
jail
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Holder
of
CAF,
ASSEDIC,
macabre
dreams
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Bosses,
scrapyard
dogs
who
envy
you
when
you
complain
about
your
place
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Suicidal
happiness,
broken
dreams
taking
flight
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
One
youth
is
at
school,
another
youth
is
in
jail
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Holder
of
CAF,
ASSEDIC,
macabre
dreams
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Bosses,
scrapyard
dogs
who
envy
you
when
you
complain
about
your
place
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ken Samaras, Louis Courtine, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche
Attention! Feel free to leave feedback.