Lyrics and translation S.Crew feat. Morad - Déçus Par La Vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Déçus Par La Vie
Разочарованные Жизнью
La
mort
est
problématique,
la
vie
est
traumatisante
Смерть
проблематична,
жизнь
травмирует,
Moi
j'oublie
tout
ça
dans
la
fumée
de
plantes
aromatisantes
Я
забываю
все
это
в
дыму
ароматических
трав.
J'ai
jamais
mis
toutes
mes
billes
dans
le
fond
du
même
sac
Я
никогда
не
ставил
все
свои
фишки
на
одну
карту.
Les
amis,
les
ennemis,
c'est
pas
vraiment
une
science
exacte
Друзья,
враги
— это
не
точная
наука.
Le
passé
s'oublie
ou
s'assume,
sentiment
consommable
Прошлое
забывается
или
принимается,
чувство
потребляемое.
On
a
tous
des
regrets
en
nous,
d'une
peine
inconsolable
У
всех
нас
есть
сожаления,
неутешимая
боль.
L'esprit
devra
supporter
le
poids
de
toutes
les
erreurs
Разум
должен
вынести
тяжесть
всех
ошибок.
Les
derniers
seront
les
premiers
a
demander
pardon
au
Seigneur
Последние
станут
первыми,
кто
попросит
прощения
у
Господа.
"Salut,
comment
vas-tu?"
Toujours
la
même
qu'avant
"Привет,
как
дела?"
Всё
так
же,
как
и
прежде.
Les
tocards
sont
en
première
ligne
et
se
prennent
pour
des
savants
Придурки
на
передовой,
мнят
себя
мудрецами.
Personne
ici
nous
sauvera
alors
il
faudra
innover
Никто
здесь
нас
не
спасет,
значит,
придется
искать
новое.
Qui
vivra
verra,
où
sont
les
bons,
qui
sont
les
mauvais?
Кто
выживет,
тот
увидит,
где
хорошие,
а
где
плохие?
Le
temps
reste
assassin,
entre
vices
et
vertus
Время
остается
убийцей,
между
пороками
и
добродетелями.
On
ere
tous
comme
des
chiens
à
la
recherche
d'un
amour
perdu
Мы
все
бродим,
как
собаки,
в
поисках
потерянной
любви.
Le
futur
est
une
promesse,
le
passé
n'est
qu'un
souvenir
Будущее
— это
обещание,
прошлое
— лишь
воспоминание.
Avant
de
sourire,
tu
sais
très
bien
qu'on
devra
souffrir
Прежде
чем
улыбнуться,
ты
знаешь,
нам
придется
пострадать.
Pour
se
battre
on
empreinte
la
force,
lève
ton
poing
en
l'air
Чтобы
бороться,
мы
черпаем
силу,
подними
свой
кулак
в
воздух.
J'ai
des
cernes
car
le
sommeil
c'est
le
frangin
de
la
mort
У
меня
темные
круги
под
глазами,
потому
что
сон
— брат
смерти.
Ici,
j'ai
vu
qu'les
pourris
sont
sans
morale
Здесь
я
видел,
что
гнилые
люди
без
морали.
Ça
me
dégoûte,
quel
dommage,
j'nois
mes
soucis
dans
le
cool-al
Это
меня
бесит,
как
жаль,
я
топлю
свои
печали
в
алкоголе.
Regarde
de
cet
air
de
fou,
quand
je
vois
des
mamans
à
16
balais
Смотрю
с
этим
безумным
взглядом,
когда
вижу
матерей
в
16
лет.
J'ai
la
chair
de
poule,
on
fait
que
souffrir
c'est
un
cauchemar
У
меня
мурашки
по
коже,
мы
только
страдаем,
это
кошмар.
J'ai
peur
des
maladies
et
toutes
ces
analyses
Я
боюсь
болезней
и
всех
этих
анализов.
Peur
du
jour
où
ma
grand-mère
se
retrouvera
paralysée
Боюсь
того
дня,
когда
моя
бабушка
окажется
парализованной.
Y'a
wallou,
des
problèmes,
trop
d'magouilles
dans
nos
vies
Ничего
нет,
проблемы,
слишком
много
махинаций
в
наших
жизнях.
Des
jaloux,
des
faux
mecs,
des
patrouilles
de
police
Завистники,
фальшивые
парни,
полицейские
патрули.
Qui
passent
quand
ça
dérape
au
tieks
Которые
появляются,
когда
в
районе
всё
плохо.
J'ai
fais
le
choix
d'être
un
bonhomme
Я
сделал
выбор
быть
мужчиной.
Et
pour
l'être
c'est
un
combat
mortel
И
быть
им
— смертельная
битва.
Quand
je
fais
le
bien,
je
rate
Когда
я
делаю
добро,
я
терплю
неудачу.
Mais
quand
je
fais
le
mal,
je
réussis
Но
когда
я
делаю
зло,
я
преуспеваю.
Moi
quand
j'ai
trop
de
soucis
je
rappe
Когда
у
меня
слишком
много
забот,
я
читаю
рэп.
Trop
de
choses
à
dire,
trop
de
choses
à
faire
Слишком
много
всего,
что
нужно
сказать,
слишком
много
всего,
что
нужно
сделать.
Moi
j'la
sens
bien,
il
n'y
a
pas
que
les
chiens
qui
ont
du
flair
У
меня
хорошее
чутье,
не
только
у
собак
оно
есть.
Je
suis
déçu
par
ces
mcs,
la
tendance
est
inversée
Я
разочарован
этими
рэперами,
тенденция
обратная.
J'écoute
même
plus
leurs
conseils,
tous
leur
tuyaux
sont
percés
Я
даже
больше
не
слушаю
их
советов,
все
их
трубы
проткнуты.
On
demande
pas
aux
mecs
honnêtes
de
nous
trouver
un
coupe
cou
Мы
не
просим
честных
парней
найти
нам
удавку.
Ni
aux
célibataires
des
conseils
pour
la
vie
de
couple
И
не
спрашиваем
у
холостяков
советов
по
семейной
жизни.
Ca
y
est
t'as
fait
un
jeu
de
mot
et
tu
t'es
pris
pour
Einstein
Вот
ты
придумал
каламбур
и
возомнил
себя
Эйнштейном.
Ouais
tu
t'es
pris
pour
un
fou
avec
tes
deux,
trois
punchlines
Да,
ты
возомнил
себя
безумцем
со
своими
двумя-тремя
панчлайнами.
Cache
ta
joie,
rageux
t'es
pas
content
de
me
voir
Скрывай
свою
радость,
завистник,
ты
не
рад
меня
видеть.
MC
de
longue
date,
j'ai
l'habitude
de
bien
faire
mes
devoirs
MC
с
большим
стажем,
я
привык
хорошо
делать
свою
работу.
Déçu,
ils
ont
enterré
le
rap
alors
qu'il
n'était
pas
dead
Разочарованы,
они
похоронили
рэп,
хотя
он
не
был
мертв.
Ils
l'ont
enterré
vivant
alors
qu'il
était
juste
scred
Они
похоронили
его
заживо,
хотя
он
был
просто
скрыт.
Cherche
pas
le
bémol,
on
se
dévoile,
l'écriture
c'est
notre
Synthol
Не
ищи
недостатков,
мы
раскрываемся,
письмо
— наш
Синтол.
Ça
fait
du
bien
là
où
ça
fait
mal
Это
приносит
облегчение
там,
где
болит.
C'est
rare
qu'on
me
voit
sourire,
j'suis
marqué
par
la
vie
re-fré
Редко
можно
увидеть
мою
улыбку,
я
отмечен
жизнью,
детка.
On
m'a
pas
tout
dit,
oui
le
vice
t'analyse
de
près
Мне
не
все
рассказали,
да,
порок
анализирует
тебя
внимательно.
La
vie
est
épuisante
Жизнь
изнурительна.
Marre
de
ces
filles
séduisantes
Надоели
эти
соблазнительные
девушки.
J'suis
décalé,
je
fais
des
journées
noires
et
des
nuits
blanches
Я
не
в
себе,
у
меня
черные
дни
и
бессонные
ночи.
Aujourd'hui
je
suis
dans
le
rap,
hier
je
faisais
des
vidanges
Сегодня
я
в
рэпе,
вчера
я
занимался
грязной
работой.
En
cuisinant
le
rat,
y'a
rien
à
graille
c'est
évident
Готовя
крысу,
понятно,
что
жрать
нечего.
Déçu
par
tout
ces
tes-traî
qui
se
croient
intouchables
Разочарован
всеми
этими
трусами,
которые
считают
себя
неприкасаемыми.
Mais
tout
se
sait
teu-bé,
tu
n'es
pas
introuvable
Но
всё
известно,
дурак,
ты
не
неуловим.
Vécu
instable
pour
les
gars
à
Saint-Anne
Нестабильная
жизнь
для
парней
в
психушке.
Tu
veux
clasher
ou
même
parler
mais
ça
ne
m'atteint
pas
Ты
хочешь
диссить
или
даже
говорить,
но
меня
это
не
трогает.
J'suis
un
gars
blasé
et
je
me
bastonne
grave
Я
пресытившийся
парень,
и
я
дерусь
серьезно.
Maintenant
c'est
ma
famille
d'abord,
mais
je
suis
pas
Michael
Kyle
Теперь
на
первом
месте
моя
семья,
но
я
не
Майкл
Кайл.
Chivas
dès
l'aube,
ma
tise
m'a
gué-dro
Чивас
с
самого
утра,
моя
выпивка
меня
свалила.
J'ai
une
descente
que
tu
ne
pourras
pas
remonter
à
vélo
У
меня
такой
спуск,
что
ты
не
сможешь
подняться
на
велосипеде.
J'vis
sans
vivre,
j'crois
que
je
suis
qu'un
fantôme
Живу,
не
живя,
думаю,
я
всего
лишь
призрак.
Les
coups
par
derrière
ça
fait
froid
dans
le
dos
Удары
в
спину
— это
холодно.
Je
suis
déçu
par
la
vie
comme
d'une
meuf
qu'enlève
son
maquillage
Я
разочарован
жизнью,
как
девушкой,
которая
смывает
макияж.
Ne
me
reproche
pas
mon
attitude
Не
упрекай
меня
в
моем
поведении.
Mes
mauvaises
habitudes
В
моих
плохих
привычках.
Cette
chienne
de
vie
m'a
rendu
rude
Эта
сучья
жизнь
сделала
меня
грубым.
Je
sais
qu'on
est
mauvais,
c'est
pas
la
peine
d'en
rajouter
Я
знаю,
что
мы
плохие,
не
стоит
добавлять.
Triste,
agité,
comme
la
réalité
Грустный,
взволнованный,
как
реальность.
Manque
d'humanité,
ce
monde
est
froid
Не
хватает
человечности,
этот
мир
холодный.
Hypocrite,
faux,
comme
le
signe
de
croix
Лицемерный,
фальшивый,
как
знак
креста.
C'est
comme
l'école,
plus
personne
n'y
croit
Это
как
школа,
никто
больше
в
нее
не
верит.
666,
et
666,
tous
les
jours
tu
le
vis,
tu
le
vois
666
и
666,
каждый
день
ты
это
живешь,
ты
это
видишь.
Ecoute
c'est
pas
sûr
qu'on
avance,
souvent
en
transe
Слушай,
не
факт,
что
мы
движемся
вперед,
часто
в
трансе.
Étrange
possession
Странное
одержание.
Puisqu'on
subit
les
conséquences
et
que
c'est
Scred
comme
la
Connexion
Потому
что
мы
несем
последствия,
и
это
скрыто,
как
Connexion.
C'est
comme
le
cash,
ça
sent
le
crash
Это
как
наличные,
пахнет
крахом.
Tout
marche
à
l'envers
Всё
идет
наперекосяк.
On
dirait
qu'ils
postulent,
pour
brûler
en
Enfer
Похоже,
они
претендуют
на
то,
чтобы
гореть
в
аду.
Ce
qu'ils
nous
servent
donne
envie
de
rendre
То,
что
они
нам
подают,
вызывает
желание
сблевать.
Si
tu
pues
la
défaite,
va
te
pendre
Если
ты
пропах
поражением,
иди
повесься.
Pas
envie
de
perdre
mon
temps
à
te
descendre
Не
хочу
тратить
время
на
то,
чтобы
тебя
унизить.
Puisqu'il
ne
restera
que
des
cendres
Ведь
останется
только
пепел.
On
a
tout
à
perdre
et
rien
à
prendre,
faut
pas
se
méprendre
Нам
нечего
терять
и
нечего
приобретать,
не
поймите
меня
неправильно.
Par
nécessité
et
par
passion,
je
fais
des
vrais
sons
По
необходимости
и
по
страсти
я
делаю
настоящие
треки.
Car
j'essaye
de
faire
abstraction
de
mes
déceptions
Потому
что
я
пытаюсь
абстрагироваться
от
своих
разочарований.
Tétais
allergique
à
l'espoir,
faut
que
je
te
rafraîchisse
la
mémoire
Ты
был
аллергиком
на
надежду,
мне
нужно
освежить
твою
память.
T'as
voulu
trop
manger,
t'avais
pas
l'appétit
adéquat
Ты
хотел
съесть
слишком
много,
у
тебя
не
было
соответствующего
аппетита.
Sans
talent
t'as
pas
de
rêve,
rappeur
du
net
Без
таланта
у
тебя
нет
мечты,
интернет-рэпер.
Ta
liberté
d'expression
est
limitée
à
140
caractères
Твоя
свобода
слова
ограничена
140
символами.
Dans
ma
bande
y'a
pas
de
traîtres,
pas
d'ceurs-su
mec
В
моей
банде
нет
предателей,
нет
стукачей,
чувак.
Besoin
d'évasion,
j'me
sens
absorber
quand
j'm'avance
à
ma
fenêtre
Нуждаюсь
в
побеге,
я
чувствую,
как
меня
поглощает,
когда
я
подхожу
к
окну.
Souvent
dégoûté
des
faux
frères
Часто
испытываю
отвращение
к
фальшивым
братьям.
Au
microphone
public
en
guise
de
psychologue,
merci
d'écouter
mes
problèmes
С
микрофоном
вместо
психолога,
спасибо,
что
выслушали
мои
проблемы.
Charbonne
en
discrétion
Работай
незаметно.
Déçu
des
gens
qui
sont
toujours
dans
la
tendance,
mais
jamais
dans
la
bonne
direction
Разочарован
людьми,
которые
всегда
в
тренде,
но
никогда
не
в
правильном
направлении.
Haut
comme
trois
pommes,
je
me
jette
à
l'eau
sans
bouée
С
малых
лет
я
бросаюсь
в
воду
без
спасательного
круга.
Mais
complètement
dévoué,
dans
les
oreilles
NWA
Но
полностью
преданный,
в
ушах
NWA.
A
l'école
je
me
sens
seul,
j'ai
jamais
fais
mes
devoirs
В
школе
я
чувствую
себя
одиноким,
я
никогда
не
делал
домашнюю
работу.
Je
préférais
matter
Yo!
MTV
rap
le
soir
chez
Edouard
Я
предпочитал
смотреть
Yo!
MTV
Rap
вечером
у
Эдуарда.
J'étais
rêveur
et
ici
plus
tu
rêves,
plus
t'es
frustré
Я
был
мечтателем,
а
здесь
чем
больше
мечтаешь,
тем
больше
разочаровываешься.
L'horizon
que
j'espérais
ne
m'étais
jamais
illustré
Горизонт,
на
который
я
надеялся,
так
и
не
был
мне
показан.
J'avais
beau
avoir
une
tête
d'ange,
j'étais
pas
serein
Несмотря
на
ангельское
лицо,
я
не
был
безмятежен.
J'voyais
bien
que
dans
les
cages
d'escaliers,
y'avait
plein
de
seringues
Я
видел,
что
на
лестничных
клетках
полно
шприцов.
Question
étude
on
me
saoule,
je
sais
pas
quoi
faire,
j'hésite
Вопрос
учебы
меня
достал,
я
не
знаю,
что
делать,
я
колеблюсь.
Dans
le
rap
j'en
ai
rien
à
foutre,
je
touche
à
tout,
tout
m'excite
В
рэпе
мне
все
равно,
я
берусь
за
все,
меня
все
возбуждает.
Et
j'y
mets
tout
mon
coeur,
toutes
mes
tripes
И
я
вкладываю
в
это
все
свое
сердце,
все
свои
кишки.
Et
ce
quitte
à
y
laisser
tout
mon
beurre,
tout
mon
fric
И
это
даже
если
придется
потратить
все
свое
масло,
все
свои
деньги.
Piqué,
Fuck
the
world,
c'est
pas
compliqué
Злой,
Fuck
the
world,
это
не
сложно.
Ils
se
payent
nos
gueules,
nous
c'est
la
Scred
on
vient
répliquer
Они
смеются
над
нами,
мы
— Scred,
мы
пришли
ответить.
Pas
faire
le
deuil
de
notre
idéal,
partis
de
rien
on
arrive
à
tout
Не
оплакивать
наш
идеал,
начав
с
нуля,
мы
добьемся
всего.
Vu
qu'on
préfère
la
garde
à
vue
que
le
"Garde
à
vous!"
Ведь
мы
предпочитаем
полицейский
участок,
чем
"Смирно!".
Ma
bonne
humeur
est
comme
une
lueur,
autour
d'une
éclipse
Мое
хорошее
настроение
подобно
свету
во
время
затмения.
Avant
je
buvais
pour
m'amuser,
maintenant
je
bois
pour
plus
être
triste
Раньше
я
пил,
чтобы
повеселиться,
теперь
я
пью,
чтобы
не
грустить.
Un
jour
tu
meurs
seul,
les
meilleures
heures
passent,
pourvu
que
j'existe
Однажды
ты
умрешь
в
одиночестве,
лучшие
часы
проходят,
лишь
бы
я
существовал.
J'ai
parcouru
des
distances,
j'ai
partout
vu
des
vices
Я
преодолел
расстояния,
я
повсюду
видел
пороки.
J'ai
pas
voulu
de
l'existence,
mais
j'étais
né
quand
même
Я
не
хотел
существования,
но
я
все
равно
родился.
Jamais
jeté
l'éponge
même
quand
je
m'éteignais
complètement
Никогда
не
бросал
полотенце,
даже
когда
полностью
угасал.
Le
dieu
à
tête
de
loup
regarde
les
chiens
canner
Бог
с
головой
волка
смотрит,
как
лают
собаки.
Tandis
que
les
traîtres
dédicacent
de
nouveaux
quartiers
chaque
année
В
то
время
как
предатели
посвящают
себя
новым
районам
каждый
год.
Monde
de
chacals,
des
hommes
lâches
au
destin
médiocre
Мир
шакалов,
трусливые
люди
с
жалкой
судьбой.
Il
me
reste
mes
jokos
d'hash,
la
nuit
j'me
prend
des
flashs
tel
un
médium
У
меня
остались
мои
косяки
с
гашишем,
ночью
я
ловлю
флэшбэки,
как
медиум.
Déçu
par
ceux
qui
ne
restait
que
si
l'équipe
était
utile
Разочарован
теми,
кто
оставался
только
если
команда
была
полезна.
J'ai
vu
le
malheur
mettre
des
strikes
à
des
frères
qui
pétaient
une
quille
Я
видел,
как
несчастье
наносит
удары
братьям,
которые
сходили
с
ума.
Un
hasard
mystique,
en
guerre
contre
les
cons
y'a
pas
d'armistice
Мистическая
случайность,
в
войне
против
идиотов
нет
перемирия.
Je
ne
serais
jamais
de
ceux
qu'on
enferment
dans
une
case
artistique
Я
никогда
не
буду
одним
из
тех,
кого
запирают
в
художественные
рамки.
Moi,
je
suis
pour
la
justice,
mais
ta
police
ment
Я
за
справедливость,
но
твоя
полиция
лжет.
Je
ne
dors
plus
et
je
torture
mon
métabolisme
Я
больше
не
сплю
и
мучаю
свой
метаболизм.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): framal, nizi, nekfeu, 2zer, mekra, seine zoo
Attention! Feel free to leave feedback.