S.Crew feat. Morad - Déçus Par La Vie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation S.Crew feat. Morad - Déçus Par La Vie




Déçus Par La Vie
Разочарованные Жизнью
La mort est problématique, la vie est traumatisante
Смерть проблематична, жизнь травмирует,
Moi j'oublie tout ça dans la fumée de plantes aromatisantes
Я забываю все это в дыму ароматических трав.
J'ai jamais mis toutes mes billes dans le fond du même sac
Я никогда не ставил все свои фишки на одну карту.
Les amis, les ennemis, c'est pas vraiment une science exacte
Друзья, враги это не точная наука.
Le passé s'oublie ou s'assume, sentiment consommable
Прошлое забывается или принимается, чувство потребляемое.
On a tous des regrets en nous, d'une peine inconsolable
У всех нас есть сожаления, неутешимая боль.
L'esprit devra supporter le poids de toutes les erreurs
Разум должен вынести тяжесть всех ошибок.
Les derniers seront les premiers a demander pardon au Seigneur
Последние станут первыми, кто попросит прощения у Господа.
"Salut, comment vas-tu?" Toujours la même qu'avant
"Привет, как дела?" Всё так же, как и прежде.
Les tocards sont en première ligne et se prennent pour des savants
Придурки на передовой, мнят себя мудрецами.
Personne ici nous sauvera alors il faudra innover
Никто здесь нас не спасет, значит, придется искать новое.
Qui vivra verra, sont les bons, qui sont les mauvais?
Кто выживет, тот увидит, где хорошие, а где плохие?
Le temps reste assassin, entre vices et vertus
Время остается убийцей, между пороками и добродетелями.
On ere tous comme des chiens à la recherche d'un amour perdu
Мы все бродим, как собаки, в поисках потерянной любви.
Le futur est une promesse, le passé n'est qu'un souvenir
Будущее это обещание, прошлое лишь воспоминание.
Avant de sourire, tu sais très bien qu'on devra souffrir
Прежде чем улыбнуться, ты знаешь, нам придется пострадать.
Pour se battre on empreinte la force, lève ton poing en l'air
Чтобы бороться, мы черпаем силу, подними свой кулак в воздух.
J'ai des cernes car le sommeil c'est le frangin de la mort
У меня темные круги под глазами, потому что сон брат смерти.
Ici, j'ai vu qu'les pourris sont sans morale
Здесь я видел, что гнилые люди без морали.
Ça me dégoûte, quel dommage, j'nois mes soucis dans le cool-al
Это меня бесит, как жаль, я топлю свои печали в алкоголе.
Regarde de cet air de fou, quand je vois des mamans à 16 balais
Смотрю с этим безумным взглядом, когда вижу матерей в 16 лет.
J'ai la chair de poule, on fait que souffrir c'est un cauchemar
У меня мурашки по коже, мы только страдаем, это кошмар.
J'ai peur des maladies et toutes ces analyses
Я боюсь болезней и всех этих анализов.
Peur du jour ma grand-mère se retrouvera paralysée
Боюсь того дня, когда моя бабушка окажется парализованной.
Y'a wallou, des problèmes, trop d'magouilles dans nos vies
Ничего нет, проблемы, слишком много махинаций в наших жизнях.
Des jaloux, des faux mecs, des patrouilles de police
Завистники, фальшивые парни, полицейские патрули.
Qui passent quand ça dérape au tieks
Которые появляются, когда в районе всё плохо.
J'ai fais le choix d'être un bonhomme
Я сделал выбор быть мужчиной.
Et pour l'être c'est un combat mortel
И быть им смертельная битва.
Quand je fais le bien, je rate
Когда я делаю добро, я терплю неудачу.
Mais quand je fais le mal, je réussis
Но когда я делаю зло, я преуспеваю.
Moi quand j'ai trop de soucis je rappe
Когда у меня слишком много забот, я читаю рэп.
Trop de choses à dire, trop de choses à faire
Слишком много всего, что нужно сказать, слишком много всего, что нужно сделать.
Moi j'la sens bien, il n'y a pas que les chiens qui ont du flair
У меня хорошее чутье, не только у собак оно есть.
Je suis déçu par ces mcs, la tendance est inversée
Я разочарован этими рэперами, тенденция обратная.
J'écoute même plus leurs conseils, tous leur tuyaux sont percés
Я даже больше не слушаю их советов, все их трубы проткнуты.
On demande pas aux mecs honnêtes de nous trouver un coupe cou
Мы не просим честных парней найти нам удавку.
Ni aux célibataires des conseils pour la vie de couple
И не спрашиваем у холостяков советов по семейной жизни.
Ca y est t'as fait un jeu de mot et tu t'es pris pour Einstein
Вот ты придумал каламбур и возомнил себя Эйнштейном.
Ouais tu t'es pris pour un fou avec tes deux, trois punchlines
Да, ты возомнил себя безумцем со своими двумя-тремя панчлайнами.
Cache ta joie, rageux t'es pas content de me voir
Скрывай свою радость, завистник, ты не рад меня видеть.
MC de longue date, j'ai l'habitude de bien faire mes devoirs
MC с большим стажем, я привык хорошо делать свою работу.
Déçu, ils ont enterré le rap alors qu'il n'était pas dead
Разочарованы, они похоронили рэп, хотя он не был мертв.
Ils l'ont enterré vivant alors qu'il était juste scred
Они похоронили его заживо, хотя он был просто скрыт.
Cherche pas le bémol, on se dévoile, l'écriture c'est notre Synthol
Не ищи недостатков, мы раскрываемся, письмо наш Синтол.
Ça fait du bien ça fait mal
Это приносит облегчение там, где болит.
C'est rare qu'on me voit sourire, j'suis marqué par la vie re-fré
Редко можно увидеть мою улыбку, я отмечен жизнью, детка.
On m'a pas tout dit, oui le vice t'analyse de près
Мне не все рассказали, да, порок анализирует тебя внимательно.
La vie est épuisante
Жизнь изнурительна.
Marre de ces filles séduisantes
Надоели эти соблазнительные девушки.
J'suis décalé, je fais des journées noires et des nuits blanches
Я не в себе, у меня черные дни и бессонные ночи.
Aujourd'hui je suis dans le rap, hier je faisais des vidanges
Сегодня я в рэпе, вчера я занимался грязной работой.
En cuisinant le rat, y'a rien à graille c'est évident
Готовя крысу, понятно, что жрать нечего.
Déçu par tout ces tes-traî qui se croient intouchables
Разочарован всеми этими трусами, которые считают себя неприкасаемыми.
Mais tout se sait teu-bé, tu n'es pas introuvable
Но всё известно, дурак, ты не неуловим.
Vécu instable pour les gars à Saint-Anne
Нестабильная жизнь для парней в психушке.
Tu veux clasher ou même parler mais ça ne m'atteint pas
Ты хочешь диссить или даже говорить, но меня это не трогает.
J'suis un gars blasé et je me bastonne grave
Я пресытившийся парень, и я дерусь серьезно.
Maintenant c'est ma famille d'abord, mais je suis pas Michael Kyle
Теперь на первом месте моя семья, но я не Майкл Кайл.
Chivas dès l'aube, ma tise m'a gué-dro
Чивас с самого утра, моя выпивка меня свалила.
J'ai une descente que tu ne pourras pas remonter à vélo
У меня такой спуск, что ты не сможешь подняться на велосипеде.
J'vis sans vivre, j'crois que je suis qu'un fantôme
Живу, не живя, думаю, я всего лишь призрак.
Les coups par derrière ça fait froid dans le dos
Удары в спину это холодно.
Je suis déçu par la vie comme d'une meuf qu'enlève son maquillage
Я разочарован жизнью, как девушкой, которая смывает макияж.
Ne me reproche pas mon attitude
Не упрекай меня в моем поведении.
Mes mauvaises habitudes
В моих плохих привычках.
Cette chienne de vie m'a rendu rude
Эта сучья жизнь сделала меня грубым.
Je sais qu'on est mauvais, c'est pas la peine d'en rajouter
Я знаю, что мы плохие, не стоит добавлять.
Triste, agité, comme la réalité
Грустный, взволнованный, как реальность.
Manque d'humanité, ce monde est froid
Не хватает человечности, этот мир холодный.
Hypocrite, faux, comme le signe de croix
Лицемерный, фальшивый, как знак креста.
C'est comme l'école, plus personne n'y croit
Это как школа, никто больше в нее не верит.
666, et 666, tous les jours tu le vis, tu le vois
666 и 666, каждый день ты это живешь, ты это видишь.
Ecoute c'est pas sûr qu'on avance, souvent en transe
Слушай, не факт, что мы движемся вперед, часто в трансе.
Étrange possession
Странное одержание.
Puisqu'on subit les conséquences et que c'est Scred comme la Connexion
Потому что мы несем последствия, и это скрыто, как Connexion.
C'est comme le cash, ça sent le crash
Это как наличные, пахнет крахом.
Tout marche à l'envers
Всё идет наперекосяк.
On dirait qu'ils postulent, pour brûler en Enfer
Похоже, они претендуют на то, чтобы гореть в аду.
Ce qu'ils nous servent donne envie de rendre
То, что они нам подают, вызывает желание сблевать.
Si tu pues la défaite, va te pendre
Если ты пропах поражением, иди повесься.
Pas envie de perdre mon temps à te descendre
Не хочу тратить время на то, чтобы тебя унизить.
Puisqu'il ne restera que des cendres
Ведь останется только пепел.
On a tout à perdre et rien à prendre, faut pas se méprendre
Нам нечего терять и нечего приобретать, не поймите меня неправильно.
Par nécessité et par passion, je fais des vrais sons
По необходимости и по страсти я делаю настоящие треки.
Car j'essaye de faire abstraction de mes déceptions
Потому что я пытаюсь абстрагироваться от своих разочарований.
Tétais allergique à l'espoir, faut que je te rafraîchisse la mémoire
Ты был аллергиком на надежду, мне нужно освежить твою память.
T'as voulu trop manger, t'avais pas l'appétit adéquat
Ты хотел съесть слишком много, у тебя не было соответствующего аппетита.
Sans talent t'as pas de rêve, rappeur du net
Без таланта у тебя нет мечты, интернет-рэпер.
Ta liberté d'expression est limitée à 140 caractères
Твоя свобода слова ограничена 140 символами.
Dans ma bande y'a pas de traîtres, pas d'ceurs-su mec
В моей банде нет предателей, нет стукачей, чувак.
Besoin d'évasion, j'me sens absorber quand j'm'avance à ma fenêtre
Нуждаюсь в побеге, я чувствую, как меня поглощает, когда я подхожу к окну.
Souvent dégoûté des faux frères
Часто испытываю отвращение к фальшивым братьям.
Au microphone public en guise de psychologue, merci d'écouter mes problèmes
С микрофоном вместо психолога, спасибо, что выслушали мои проблемы.
Charbonne en discrétion
Работай незаметно.
Déçu des gens qui sont toujours dans la tendance, mais jamais dans la bonne direction
Разочарован людьми, которые всегда в тренде, но никогда не в правильном направлении.
Haut comme trois pommes, je me jette à l'eau sans bouée
С малых лет я бросаюсь в воду без спасательного круга.
Mais complètement dévoué, dans les oreilles NWA
Но полностью преданный, в ушах NWA.
A l'école je me sens seul, j'ai jamais fais mes devoirs
В школе я чувствую себя одиноким, я никогда не делал домашнюю работу.
Je préférais matter Yo! MTV rap le soir chez Edouard
Я предпочитал смотреть Yo! MTV Rap вечером у Эдуарда.
J'étais rêveur et ici plus tu rêves, plus t'es frustré
Я был мечтателем, а здесь чем больше мечтаешь, тем больше разочаровываешься.
L'horizon que j'espérais ne m'étais jamais illustré
Горизонт, на который я надеялся, так и не был мне показан.
J'avais beau avoir une tête d'ange, j'étais pas serein
Несмотря на ангельское лицо, я не был безмятежен.
J'voyais bien que dans les cages d'escaliers, y'avait plein de seringues
Я видел, что на лестничных клетках полно шприцов.
Question étude on me saoule, je sais pas quoi faire, j'hésite
Вопрос учебы меня достал, я не знаю, что делать, я колеблюсь.
Dans le rap j'en ai rien à foutre, je touche à tout, tout m'excite
В рэпе мне все равно, я берусь за все, меня все возбуждает.
Et j'y mets tout mon coeur, toutes mes tripes
И я вкладываю в это все свое сердце, все свои кишки.
Et ce quitte à y laisser tout mon beurre, tout mon fric
И это даже если придется потратить все свое масло, все свои деньги.
Piqué, Fuck the world, c'est pas compliqué
Злой, Fuck the world, это не сложно.
Ils se payent nos gueules, nous c'est la Scred on vient répliquer
Они смеются над нами, мы Scred, мы пришли ответить.
Pas faire le deuil de notre idéal, partis de rien on arrive à tout
Не оплакивать наш идеал, начав с нуля, мы добьемся всего.
Vu qu'on préfère la garde à vue que le "Garde à vous!"
Ведь мы предпочитаем полицейский участок, чем "Смирно!".
Ma bonne humeur est comme une lueur, autour d'une éclipse
Мое хорошее настроение подобно свету во время затмения.
Avant je buvais pour m'amuser, maintenant je bois pour plus être triste
Раньше я пил, чтобы повеселиться, теперь я пью, чтобы не грустить.
Un jour tu meurs seul, les meilleures heures passent, pourvu que j'existe
Однажды ты умрешь в одиночестве, лучшие часы проходят, лишь бы я существовал.
J'ai parcouru des distances, j'ai partout vu des vices
Я преодолел расстояния, я повсюду видел пороки.
J'ai pas voulu de l'existence, mais j'étais quand même
Я не хотел существования, но я все равно родился.
Jamais jeté l'éponge même quand je m'éteignais complètement
Никогда не бросал полотенце, даже когда полностью угасал.
Le dieu à tête de loup regarde les chiens canner
Бог с головой волка смотрит, как лают собаки.
Tandis que les traîtres dédicacent de nouveaux quartiers chaque année
В то время как предатели посвящают себя новым районам каждый год.
Monde de chacals, des hommes lâches au destin médiocre
Мир шакалов, трусливые люди с жалкой судьбой.
Il me reste mes jokos d'hash, la nuit j'me prend des flashs tel un médium
У меня остались мои косяки с гашишем, ночью я ловлю флэшбэки, как медиум.
Déçu par ceux qui ne restait que si l'équipe était utile
Разочарован теми, кто оставался только если команда была полезна.
J'ai vu le malheur mettre des strikes à des frères qui pétaient une quille
Я видел, как несчастье наносит удары братьям, которые сходили с ума.
Un hasard mystique, en guerre contre les cons y'a pas d'armistice
Мистическая случайность, в войне против идиотов нет перемирия.
Je ne serais jamais de ceux qu'on enferment dans une case artistique
Я никогда не буду одним из тех, кого запирают в художественные рамки.
Moi, je suis pour la justice, mais ta police ment
Я за справедливость, но твоя полиция лжет.
Je ne dors plus et je torture mon métabolisme
Я больше не сплю и мучаю свой метаболизм.





Writer(s): framal, nizi, nekfeu, 2zer, mekra, seine zoo


Attention! Feel free to leave feedback.