S.H.E - 迫不及待 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation S.H.E - 迫不及待




迫不及待
Не могу дождаться
準時站在世界中央
Ровно в срок я в центре мира стою,
迫不及待釋放 我越来越燦爛的光芒
Не могу дождаться, чтоб выпустить на волю всё ярче сияющий мой свет.
不用對我呐喊 只要欣賞
Не нужно мне кричать, просто любуйся,
還有多少節奏 等著雙手雙腳再捧場
Сколько ещё ритмов ждут, когда в ладоши ты захлопаешь в такт.
還有多少音符 準備為喉嚨去搔癢
Сколько ещё нот готовы пощекотать твоё горло,
每一寸皮膚都比眼睛更需要流汗
Каждому сантиметру кожи нужно вспотеть больше, чем глазам увидеть,
身體才會發出光
Тогда тело начнёт сиять.
不管顏色多暗 不管風聲多慌
Неважно, насколько тускл цвет, неважно, как ветер свиреп,
不管誰要退場 我舞步不亂
Неважно, кто уходит, мой танец не собьётся.
準時站在世界中央
Ровно в срок я в центре мира стою,
迫不及待釋放 我越来越燦爛的光芒
Не могу дождаться, чтоб выпустить на волю всё ярче сияющий мой свет.
不用對我呐喊 只要欣賞
Не нужно мне кричать, просто любуйся.
隨便站在什麼地方 都要盡情綻放
Где бы я ни стояла, буду цвести пышным цветом,
我為你準備好的風光 不用為我瘋狂
Пейзаж, что для тебя готовлю, не требует твоего безумия,
你也一樣
Ты тоже.
崇拜過的偶像 還有多少仍然是偶像
Сколько кумиров, которым я поклонялась, остались кумирами?
堅持過的方向 還用不用再找方向
Нужно ли искать новое направление, если есть то, которому я следовала?
不如就讓我忘掉 這個世界多混亂
Лучше позволю себе забыть, как хаотичен этот мир,
讓自己拼命發光
И буду сиять изо всех сил.
就算琴弦流汗 就算琴鍵流浪
Даже если струны вспотели, даже если клавиши блуждают,
就算心聲無常 用歌聲撑場
Даже если голос сердца непостоянен, песня поддержит.
準時站世界中央
Ровно в срок в центре мира стою,
迫不及待釋放 我越來越燦爛的光芒
Не могу дождаться, чтоб выпустить на волю всё ярче сияющий мой свет.
不用對我吶喊 只要欣賞
Не нужно мне кричать, просто любуйся.
隨便站在什麼地方 都要盡情綻放
Где бы я ни стояла, буду цвести пышным цветом,
我為你準備好的風光 不用為我瘋狂
Пейзаж, что для тебя готовлю, не требует твоего безумия,
你也一樣
Ты тоже.
準時站在世界中央
Ровно в срок я в центре мира стою,
迫不及待釋放 我越來越燦爛的光芒
Не могу дождаться, чтоб выпустить на волю всё ярче сияющий мой свет.
不用對我吶喊 只要欣賞
Не нужно мне кричать, просто любуйся.
隨便站在什麼地方 都要盡情綻放
Где бы я ни стояла, буду цвести пышным цветом,
我為你準備好的風光 不用對我吶喊
Пейзаж, что для тебя готовлю, не нужно мне кричать,
你也一樣
Ты тоже.





Writer(s): 顏小健


Attention! Feel free to leave feedback.