Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nadhiyodum Karaiyoram
Am Ufer des fließenden Flusses
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Am
Ufer
des
fließenden
Flusses,
eine
Melodie
wogt
wie
Wellen
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
Darin
lösen
sich
täglich
zwei
Leben
auf
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Am
Ufer
des
fließenden
Flusses,
eine
Melodie
wogt
wie
Wellen
Adhile
it's
uyire
dinam
karaiyum
Darin
lösen
sich
täglich
zwei
Leben
auf
Ninaivo
verum
kanavo
idhu
edhuvo
Ist
es
Erinnerung,
nur
ein
Traum,
was
ist
das
nur?
Kaadhal
varum
yaarkum
indha
paadhai
podhuvo
Liebe
kommt
zu
jedem,
ist
dieser
Pfad
gemeinsam?
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Am
Ufer
des
fließenden
Flusses,
eine
Melodie
wogt
wie
Wellen
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
Darin
lösen
sich
täglich
zwei
Leben
auf
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
Darin
lösen
sich
täglich
zwei
Leben
auf
Pala
kolam
podum
vaanam
maarum
thadumaarum
Der
Himmel
zeichnet
viele
Muster,
verändert
sich,
stolpert
Pudhu
raagam
paadum
kaatro
sogam
paadum
Der
Wind
singt
eine
neue
Melodie,
singt
Traurigkeit
Pani
thoongum
poovin
thootram
eno
adhil
maatram
Das
Aussehen
einer
tautropfenschlafenden
Blume,
warum
verändert
es
sich?
Pagal
kooda
iravai
thondrum
paadhai
maarum
Sogar
der
Tag
erscheint
wie
Nacht,
der
Pfad
ändert
sich
Kaadhal
enbadhu
kaalam
engilum
kaathu
nindridavo?
Ist
Liebe
etwas,
das
alle
Zeiten
überdauert
und
wartet?
Aasai
enbathu
aadi
kaatrinil
odi
sendridavo?
Ist
Verlangen
etwas,
das
im
wehenden
Wind
davonläuft?
Kaadhal
enbadhu
kaalam
engilum
kaathu
nindridavo?
Ist
Liebe
etwas,
das
alle
Zeiten
überdauert
und
wartet?
Aasai
enbathu
aadi
kaatrinil
odi
sendridavo?
Ist
Verlangen
etwas,
das
im
wehenden
Wind
davonläuft?
Urave
verum
kanave,
varum
ninaive
pazham
kadhaiye
Beziehung,
nur
ein
Traum,
kommende
Erinnerung,
eine
alte
Geschichte.
Kanave
ena
therindhum
manam
ninaikkum
adhaiye
Obwohl
ich
weiß,
dass
es
ein
Traum
ist,
denkt
mein
Herz
daran.
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Am
Ufer
des
fließenden
Flusses,
eine
Melodie
wogt
wie
Wellen
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
Darin
lösen
sich
täglich
zwei
Leben
auf
ILam
kaadhal
aasai
nenjil
aekkam
adhu
thaakkum
Die
Sehnsucht
junger
Liebe
greift
mein
Herz
an.
Iravenna
pagalum
enna
thookam
pogum
Was
ist
Nacht,
was
ist
Tag,
der
Schlaf
verschwindet.
Pirivedhum
ariyaa
nenjil
uruvaanadhu
bhaaram
In
meinem
Herzen,
das
keine
Trennung
kannte,
entstand
eine
Last.
Uravennum
unarvaal
inge
uyire
bhaaram
Durch
das
Gefühl
der
Beziehung
wird
hier
mein
Leben
selbst
zur
Last.
Mogam
enbadhu
vegham
uLLadhu
veli
pootidavo?
Verliebtheit
ist
schnell,
soll
ich
sie
einzäunen?
Veli
pottoru
kaadhal
thee
ennai
paadhu
khathidavo?
Soll
das
Feuer
der
Liebe,
eingezäunt,
mich
beschützen?
Mogam
enbadhu
vegham
uLLadhu
veli
pootidavo?
Verliebtheit
ist
schnell,
soll
ich
sie
einzäunen?
Veli
pottoru
kaadhal
thee
ennai
paadhu
khathidavo?
Soll
das
Feuer
der
Liebe,
eingezäunt,
mich
beschützen?
Vidiyal
oru
sadhiyal
iru
vazhiyaai
disai
pirindhom
Im
Morgengrauen,
durch
eine
Fügung,
trennten
sich
unsere
Wege
in
zwei
Richtungen.
Oru
naaL
adhu
thirunaaL
oru
unarvaal
inaivom
Eines
Tages,
an
jenem
festlichen
Tag,
werden
wir
uns
durch
ein
Gefühl
vereinen.
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Am
Ufer
des
fließenden
Flusses,
eine
Melodie
wogt
wie
Wellen
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
Darin
lösen
sich
täglich
zwei
Leben
auf
Ninaivo
verum
kanavo
idhu
edhuvo
Ist
es
Erinnerung,
nur
ein
Traum,
was
ist
das
nur?
Kaadhal
varum
yaarkum
indha
paadhai
podhuvo
Liebe
kommt
zu
jedem,
ist
dieser
Pfad
gemeinsam?
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Am
Ufer
des
fließenden
Flusses,
eine
Melodie
wogt
wie
Wellen
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
Darin
lösen
sich
täglich
zwei
Leben
auf
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
Darin
lösen
sich
täglich
zwei
Leben
auf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.