Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nadhiyodum Karaiyoram
Река и берег
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Река
и
берег,
словно
мелодия,
звучат,
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
В
ней
две
души
сливаются
день
за
днём.
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Река
и
берег,
словно
мелодия,
звучат,
Adhile
it's
uyire
dinam
karaiyum
В
ней
наши
души
сливаются
день
за
днём.
Ninaivo
verum
kanavo
idhu
edhuvo
Грёзы
ли,
мечты
ли,
что
это
такое?
Kaadhal
varum
yaarkum
indha
paadhai
podhuvo
Любовь
приходит
к
каждому
этой
дорогой.
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Река
и
берег,
словно
мелодия,
звучат,
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
В
ней
две
души
сливаются
день
за
днём.
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
В
ней
две
души
сливаются
день
за
днём.
Pala
kolam
podum
vaanam
maarum
thadumaarum
Небо
рисует
разные
узоры,
меняется,
исчезает.
Pudhu
raagam
paadum
kaatro
sogam
paadum
Ветер
поёт
новую
мелодию,
поёт
печаль.
Pani
thoongum
poovin
thootram
eno
adhil
maatram
Капля
росы
на
цветке,
что
это
значит?
Pagal
kooda
iravai
thondrum
paadhai
maarum
Даже
днём
кажется,
что
наступает
ночь,
путь
меняется.
Kaadhal
enbadhu
kaalam
engilum
kaathu
nindridavo?
Если
любовь
– это
время,
остановится
ли
оно
когда-нибудь?
Aasai
enbathu
aadi
kaatrinil
odi
sendridavo?
Если
желание
– это
летний
ветер,
улетит
ли
оно?
Kaadhal
enbadhu
kaalam
engilum
kaathu
nindridavo?
Если
любовь
– это
время,
остановится
ли
оно
когда-нибудь?
Aasai
enbathu
aadi
kaatrinil
odi
sendridavo?
Если
желание
– это
летний
ветер,
улетит
ли
оно?
Urave
verum
kanave,
varum
ninaive
pazham
kadhaiye
Чувства
– всего
лишь
сон,
грядущие
грёзы
– просто
сказка.
Kanave
ena
therindhum
manam
ninaikkum
adhaiye
Даже
зная,
что
это
сон,
сердце
всё
равно
помнит
его.
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Река
и
берег,
словно
мелодия,
звучат,
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
В
ней
две
души
сливаются
день
за
днём.
ILam
kaadhal
aasai
nenjil
aekkam
adhu
thaakkum
Молодая
любовь,
желание
в
сердце
создаёт
единство.
Iravenna
pagalum
enna
thookam
pogum
Неважно,
ночь
или
день,
сон
уходит.
Pirivedhum
ariyaa
nenjil
uruvaanadhu
bhaaram
Разлука
неизбежна,
в
сердце
тяжесть.
Uravennum
unarvaal
inge
uyire
bhaaram
Чувства
без
ответа
– тяжесть
для
души.
Mogam
enbadhu
vegham
uLLadhu
veli
pootidavo?
Если
влечение
– это
скорость,
разве
оно
зацветёт?
Veli
pottoru
kaadhal
thee
ennai
paadhu
khathidavo?
Расцветшее
влечение,
огонь
любви,
разве
он
обожжёт
меня?
Mogam
enbadhu
vegham
uLLadhu
veli
pootidavo?
Если
влечение
– это
скорость,
разве
оно
зацветёт?
Veli
pottoru
kaadhal
thee
ennai
paadhu
khathidavo?
Расцветшее
влечение,
огонь
любви,
разве
он
обожжёт
меня?
Vidiyal
oru
sadhiyal
iru
vazhiyaai
disai
pirindhom
Рассвет
– это
испытание,
мы
разошлись
в
двух
направлениях.
Oru
naaL
adhu
thirunaaL
oru
unarvaal
inaivom
Однажды,
в
этот
благословенный
день,
мы
встретимся
с
одним
чувством.
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Река
и
берег,
словно
мелодия,
звучат,
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
В
ней
две
души
сливаются
день
за
днём.
Ninaivo
verum
kanavo
idhu
edhuvo
Грёзы
ли,
мечты
ли,
что
это
такое?
Kaadhal
varum
yaarkum
indha
paadhai
podhuvo
Любовь
приходит
к
каждому
этой
дорогой.
Nadiyodum
karaiyoram
oru
raagam
alai
paayum
Река
и
берег,
словно
мелодия,
звучат,
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
В
ней
две
души
сливаются
день
за
днём.
Adhile
iru
uyire
dinam
karaiyum
В
ней
две
души
сливаются
день
за
днём.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.