S.K - Introdução - translation of the lyrics into German

Introdução - S.Ktranslation in German




Introdução
Einführung
Eu sei que a gente se acostuma. Mas não deveria ...
Ich weiß, man gewöhnt sich daran. Aber man sollte es nicht...
A gente se acostuma a morar em apartamentos de
Man gewöhnt sich daran, in Wohnungen zu leben,
Fundos e não ter outra vista que não as janelas ao redor
im Hinterhaus, und keine andere Aussicht zu haben als die Fenster ringsum.
E porque não tem vista, logo se acostuma a não olhar para fora
Und weil man keine Aussicht hat, gewöhnt man sich bald daran, nicht nach draußen zu schauen.
E porque não olha pra fora,
Und weil man nicht nach draußen schaut,
Logo se acostuma a não abrir de todo as cortinas
gewöhnt man sich bald daran, die Vorhänge nicht ganz zu öffnen.
E porque não abre as cortinas, logo se acostuma a acender cedo a luz
Und weil man die Vorhänge nicht öffnet, gewöhnt man sich bald daran, früh das Licht anzumachen.
E à medida que se acostuma,
Und während man sich daran gewöhnt,
Esquece o sol, esquece o ar, esquece a amplidão.
vergisst man die Sonne, vergisst die Luft, vergisst die Weite.
A gente se acostuma a acordar de
Man gewöhnt sich daran, morgens
Manhã sobressaltado porque está na hora
aufgeschreckt aufzuwachen, weil es Zeit ist.
A tomar café correndo porque está atrasado
Hastig Kaffee zu trinken, weil man spät dran ist.
A ler o Jornal no ônibus porque não pode perder o tempo de viagem
Im Bus die Zeitung zu lesen, weil man die Fahrzeit nicht verlieren darf.
A comer sanduíches porque não para almoçar
Sandwiches zu essen, weil keine Zeit zum Mittagessen ist.
A sair do trabalho porque é noite
Von der Arbeit zu gehen, weil es schon Nacht ist.
A cochilar no ônibus porque está cansado
Im Bus einzunicken, weil man müde ist.
A deitar cedo e dormir pesado sem ter vivido o dia.
Früh ins Bett zu gehen und tief zu schlafen, ohne den Tag gelebt zu haben.
A gente se acostuma a esperar o dia inteiro e ouvir no telefone:
Man gewöhnt sich daran, den ganzen Tag zu warten und am Telefon zu hören:
Hoje não posso ir
"Heute kann ich nicht kommen."
A sorrir para as pessoas sem receber um sorriso de volta
Menschen anzulächeln, ohne ein Lächeln zurückzubekommen.
A ser ignorado quando precisava tanto ser visto.
Ignoriert zu werden, wenn man so dringend gesehen werden müsste.
A gente se acostuma a pagar por tudo o que deseja e o que necessita
Man gewöhnt sich daran, für alles zu bezahlen, was man wünscht und braucht.
E a lutar por ganhar o dinheiro com que paga
Und dafür zu kämpfen, das Geld zu verdienen, mit dem man bezahlt.
E a pagar mais do que as coisas valem
Und mehr zu bezahlen, als die Dinge wert sind.
E a saber que cada vez pagará mais.
Und zu wissen, dass man immer mehr bezahlen wird.
Para ter com que pagar nas filas em que se cobra
Um etwas zum Bezahlen zu haben, in den Schlangen, in denen kassiert wird.
A gente se acostuma à poluição
Man gewöhnt sich an die Umweltverschmutzung.
À luz artificial de ligeiro tremor
An das künstliche Licht mit seinem leichten Flackern.
Ao choque que os olhos levam na luz natural
An den Schock, den die Augen im natürlichen Licht erleiden.
Às bactérias da água potável
An die Bakterien im Trinkwasser.
A gente se acostuma a coisas demais, para não sofrer
Man gewöhnt sich an zu viele Dinge, um nicht zu leiden.
Em doses pequenas, tentando não perceber,
In kleinen Dosen, versuchend, es nicht zu bemerken,
Vai afastando uma dor aqui, um ressentimento ali, uma revolta acolá
schiebt man hier einen Schmerz beiseite, dort einen Groll, da eine Empörung.
Se a praia está contaminada,
Wenn der Strand verschmutzt ist,
A gente molha os pés e sua o resto do corpo
macht man nur die Füße nass und schwitzt am restlichen Körper.
Se o cinema está cheio,
Wenn das Kino voll ist,
A gente senta na primeira fila e torce um pouco o pescoço
setzt man sich in die erste Reihe und verdreht sich ein wenig den Hals.
Se o trabalho está duro, a gente se consola pensando no fim de semana
Wenn die Arbeit hart ist, tröstet man sich mit dem Gedanken an das Wochenende.
E se no fim de semana não muito o que fazer
Und wenn am Wochenende nicht viel zu tun ist,
A gente vai dormir cedo e ainda fica
geht man früh schlafen und ist noch
Satisfeito porque tem sempre sono atrasado
zufrieden, weil man immer Schlafmangel hat.
A gente se acostuma para não se
Man gewöhnt sich daran, um sich nicht
Ralar na aspereza, para preservar a pele
an der Rauheit zu reiben, um die Haut zu schützen.
Se acostuma para evitar feridas, sangramentos, para poupar o peito
Man gewöhnt sich daran, um Wunden, Blutungen zu vermeiden, um die Brust zu schonen.
A gente se acostuma para poupar a vida
Man gewöhnt sich daran, um das Leben zu schonen.
Que aos poucos se gasta, e que gasta de tanto acostumar
Das sich langsam abnutzt, und das sich abnutzt durch so viel Gewöhnen,
Que se perde de si mesma
dass es sich selbst verliert.





Writer(s): S.k

S.K - Introdução
Album
Introdução
date of release
17-01-2020



Attention! Feel free to leave feedback.