Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
sei
que
a
gente
se
acostuma.
Mas
não
deveria
...
Ich
weiß,
man
gewöhnt
sich
daran.
Aber
man
sollte
es
nicht...
A
gente
se
acostuma
a
morar
em
apartamentos
de
Man
gewöhnt
sich
daran,
in
Wohnungen
zu
leben,
Fundos
e
não
ter
outra
vista
que
não
as
janelas
ao
redor
im
Hinterhaus,
und
keine
andere
Aussicht
zu
haben
als
die
Fenster
ringsum.
E
porque
não
tem
vista,
logo
se
acostuma
a
não
olhar
para
fora
Und
weil
man
keine
Aussicht
hat,
gewöhnt
man
sich
bald
daran,
nicht
nach
draußen
zu
schauen.
E
porque
não
olha
pra
fora,
Und
weil
man
nicht
nach
draußen
schaut,
Logo
se
acostuma
a
não
abrir
de
todo
as
cortinas
gewöhnt
man
sich
bald
daran,
die
Vorhänge
nicht
ganz
zu
öffnen.
E
porque
não
abre
as
cortinas,
logo
se
acostuma
a
acender
cedo
a
luz
Und
weil
man
die
Vorhänge
nicht
öffnet,
gewöhnt
man
sich
bald
daran,
früh
das
Licht
anzumachen.
E
à
medida
que
se
acostuma,
Und
während
man
sich
daran
gewöhnt,
Esquece
o
sol,
esquece
o
ar,
esquece
a
amplidão.
vergisst
man
die
Sonne,
vergisst
die
Luft,
vergisst
die
Weite.
A
gente
se
acostuma
a
acordar
de
Man
gewöhnt
sich
daran,
morgens
Manhã
sobressaltado
porque
está
na
hora
aufgeschreckt
aufzuwachen,
weil
es
Zeit
ist.
A
tomar
café
correndo
porque
está
atrasado
Hastig
Kaffee
zu
trinken,
weil
man
spät
dran
ist.
A
ler
o
Jornal
no
ônibus
porque
não
pode
perder
o
tempo
de
viagem
Im
Bus
die
Zeitung
zu
lesen,
weil
man
die
Fahrzeit
nicht
verlieren
darf.
A
comer
sanduíches
porque
não
dá
para
almoçar
Sandwiches
zu
essen,
weil
keine
Zeit
zum
Mittagessen
ist.
A
sair
do
trabalho
porque
já
é
noite
Von
der
Arbeit
zu
gehen,
weil
es
schon
Nacht
ist.
A
cochilar
no
ônibus
porque
está
cansado
Im
Bus
einzunicken,
weil
man
müde
ist.
A
deitar
cedo
e
dormir
pesado
sem
ter
vivido
o
dia.
Früh
ins
Bett
zu
gehen
und
tief
zu
schlafen,
ohne
den
Tag
gelebt
zu
haben.
A
gente
se
acostuma
a
esperar
o
dia
inteiro
e
ouvir
no
telefone:
Man
gewöhnt
sich
daran,
den
ganzen
Tag
zu
warten
und
am
Telefon
zu
hören:
Hoje
não
posso
ir
"Heute
kann
ich
nicht
kommen."
A
sorrir
para
as
pessoas
sem
receber
um
sorriso
de
volta
Menschen
anzulächeln,
ohne
ein
Lächeln
zurückzubekommen.
A
ser
ignorado
quando
precisava
tanto
ser
visto.
Ignoriert
zu
werden,
wenn
man
so
dringend
gesehen
werden
müsste.
A
gente
se
acostuma
a
pagar
por
tudo
o
que
deseja
e
o
que
necessita
Man
gewöhnt
sich
daran,
für
alles
zu
bezahlen,
was
man
wünscht
und
braucht.
E
a
lutar
por
ganhar
o
dinheiro
com
que
paga
Und
dafür
zu
kämpfen,
das
Geld
zu
verdienen,
mit
dem
man
bezahlt.
E
a
pagar
mais
do
que
as
coisas
valem
Und
mehr
zu
bezahlen,
als
die
Dinge
wert
sind.
E
a
saber
que
cada
vez
pagará
mais.
Und
zu
wissen,
dass
man
immer
mehr
bezahlen
wird.
Para
ter
com
que
pagar
nas
filas
em
que
se
cobra
Um
etwas
zum
Bezahlen
zu
haben,
in
den
Schlangen,
in
denen
kassiert
wird.
A
gente
se
acostuma
à
poluição
Man
gewöhnt
sich
an
die
Umweltverschmutzung.
À
luz
artificial
de
ligeiro
tremor
An
das
künstliche
Licht
mit
seinem
leichten
Flackern.
Ao
choque
que
os
olhos
levam
na
luz
natural
An
den
Schock,
den
die
Augen
im
natürlichen
Licht
erleiden.
Às
bactérias
da
água
potável
An
die
Bakterien
im
Trinkwasser.
A
gente
se
acostuma
a
coisas
demais,
para
não
sofrer
Man
gewöhnt
sich
an
zu
viele
Dinge,
um
nicht
zu
leiden.
Em
doses
pequenas,
tentando
não
perceber,
In
kleinen
Dosen,
versuchend,
es
nicht
zu
bemerken,
Vai
afastando
uma
dor
aqui,
um
ressentimento
ali,
uma
revolta
acolá
schiebt
man
hier
einen
Schmerz
beiseite,
dort
einen
Groll,
da
eine
Empörung.
Se
a
praia
está
contaminada,
Wenn
der
Strand
verschmutzt
ist,
A
gente
molha
só
os
pés
e
sua
o
resto
do
corpo
macht
man
nur
die
Füße
nass
und
schwitzt
am
restlichen
Körper.
Se
o
cinema
está
cheio,
Wenn
das
Kino
voll
ist,
A
gente
senta
na
primeira
fila
e
torce
um
pouco
o
pescoço
setzt
man
sich
in
die
erste
Reihe
und
verdreht
sich
ein
wenig
den
Hals.
Se
o
trabalho
está
duro,
a
gente
se
consola
pensando
no
fim
de
semana
Wenn
die
Arbeit
hart
ist,
tröstet
man
sich
mit
dem
Gedanken
an
das
Wochenende.
E
se
no
fim
de
semana
não
há
muito
o
que
fazer
Und
wenn
am
Wochenende
nicht
viel
zu
tun
ist,
A
gente
vai
dormir
cedo
e
ainda
fica
geht
man
früh
schlafen
und
ist
noch
Satisfeito
porque
tem
sempre
sono
atrasado
zufrieden,
weil
man
immer
Schlafmangel
hat.
A
gente
se
acostuma
para
não
se
Man
gewöhnt
sich
daran,
um
sich
nicht
Ralar
na
aspereza,
para
preservar
a
pele
an
der
Rauheit
zu
reiben,
um
die
Haut
zu
schützen.
Se
acostuma
para
evitar
feridas,
sangramentos,
para
poupar
o
peito
Man
gewöhnt
sich
daran,
um
Wunden,
Blutungen
zu
vermeiden,
um
die
Brust
zu
schonen.
A
gente
se
acostuma
para
poupar
a
vida
Man
gewöhnt
sich
daran,
um
das
Leben
zu
schonen.
Que
aos
poucos
se
gasta,
e
que
gasta
de
tanto
acostumar
Das
sich
langsam
abnutzt,
und
das
sich
abnutzt
durch
so
viel
Gewöhnen,
Que
se
perde
de
si
mesma
dass
es
sich
selbst
verliert.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): S.k
Attention! Feel free to leave feedback.