Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surya Kireetame
Sonnenkrone
Surya
kireetame
neeva
Bist
du
die
Sonnenkrone?
Chandrasumanive
neeva
Bist
du
die
Mondblume?
Mounasarassuna
dagina
himashankhaanivo
Bist
du
die
gefrorene
Muschel,
verborgen
im
stillen
See?
Tholakari
megha
chaayalo
merisina
taaravo
Bist
du
der
Stern,
der
in
den
Schatten
der
ersten
Wolken
schimmert?
Vaatsayana
vana
vaasini
kaaveri
Kaveri,
Bewohnerin
des
Vatsyayana-Waldes
Surya
kireetame
neeva
Bist
du
die
Sonnenkrone?
Chandrasumanive
neeva
Bist
du
die
Mondblume?
Mounasarassuna
dagina
himashankhaanivo
Bist
du
die
gefrorene
Muschel,
verborgen
im
stillen
See?
Tholakari
megha
chaayalo
merisina
taaravo
Bist
du
der
Stern,
der
in
den
Schatten
der
ersten
Wolken
schimmert?
Vaatsayana
vana
vaasini
kaaveri
Kaveri,
Bewohnerin
des
Vatsyayana-Waldes
Pedavi
thaaki
swaatimutyam
pagadamayyindaa
Hat
die
Berührung
deiner
Lippen
die
Swati-Perle
in
Koralle
verwandelt?
Tanuvu
thaaki
swetha
pushpam
arunamayyindaa
Hat
die
Berührung
deines
Körpers
die
weiße
Blume
in
Rot
verwandelt?
Ne
vodi
manmadha
yaaga
seema
Du
bist
die
Grenze
des
Liebesopfers
in
meinem
Schoß.
Ne
sari
yevvaru
lere
bhaama
Niemand
ist
dir
gleich,
oh
Schöne.
Nethone
puttindi
prema...
Die
Liebe
ist
mit
dir
geboren...
Kanne
shakuntale
neeva
Bist
du
das
Mädchen
Shakuntala?
Kavyasumanive
neevaa
Bist
du
eine
poetische
Blume?
Challani
vennela
haayini
vivarincheedela
Wie
soll
ich
die
Kühle
des
Mondlichts
erklären?
Vechani
uhala
veenani
vinipinchedelaa
Wie
soll
ich
die
Veena
warmer
Gedanken
erklingen
lassen?
Vaatsayana
vana
vaasini
kaveri
Kaveri,
Bewohnerin
des
Vatsyayana-Waldes
Surya
kireetame
neeva
Bist
du
die
Sonnenkrone?
Chandrasumanive
neeva
Bist
du
die
Mondblume?
Sogasu
bhaaramopaleka
nadumu
chikkinda
Ist
deine
Taille
schlank,
weil
sie
die
Last
der
Schönheit
nicht
tragen
kann?
Jaaligonna
jaanataname
jaghanamayyinda
Ist
dein
mitfühlendes
Wesen
zu
deiner
Pracht
geworden?
Tummeda
erugani
tene
puvva
Du
bist
eine
Blume
voller
Honig,
unberührt
von
der
Hummel.
Soundaryaniki
taavi
nuvva
Du
bist
der
Inbegriff
der
Schönheit.
Priyamara
darichera
raava
Meine
Liebste,
komm
näher
zu
mir.
Surya
kireetame
neeva
Bist
du
die
Sonnenkrone?
Chandrasumanive
neeva
Bist
du
die
Mondblume?
Mounasarassuna
dagina
himashankhaanivo
Bist
du
die
gefrorene
Muschel,
verborgen
im
stillen
See?
Tholakari
megha
chaayalo
merisina
taaravo
Bist
du
der
Stern,
der
in
den
Schatten
der
ersten
Wolken
schimmert?
Vaatsayana
vana
vaasini
kaaveri
Kaveri,
Bewohnerin
des
Vatsyayana-Waldes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bhuvana Chandra, Mahesh
Attention! Feel free to leave feedback.