S. P. Balasubrahmanyam feat. Sadhana Sargam & Reena Bhardwaj - Kaatril - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam feat. Sadhana Sargam & Reena Bhardwaj - Kaatril




Kaatril
Kaatril
காற்றில் ஓர் வார்தை, மிதந்து வர கண்டேன்
I found a word floating in the wind
அதை நான் வாங்கி, கவிதை செய்து கொண்டேன்
I took it and made it into a poem
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே எஹ் ஹே எஹ் ஹே எஹ்
Hey eh hey eh hey eh
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
காற்றில் ஓர் வார்தை, மிதந்து வர கண்டேன்
I found a word floating in the wind
அதை நான் வாங்கி, கவிதை செய்து கொண்டேன்
I took it and made it into a poem
கண்களை தொலைத்து விட்டு, கைகலால் துலாவி வந்தேன்
I lost my eyes and searched by hand
மண்ணிலே கிடந்த கண்ணை, இன்று தான் அறிந்து கொண்டேன்
I found the eyes that were lying in the mud, today
உன் கண்ணில் தான், கண் விழிப்பேன்
I will regain my sight in your eyes
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே எஹ் ஹே எஹ் ஹே எஹ்
Hey eh hey eh hey eh
காற்றில் ஓர் வார்தை, மிதந்து வர கண்டேன்
I found a word floating in the wind
ஸ்நேகிதி
My friend
ஹா
Oh ha
ஸ்நேகிதி
My friend
ஹா ஹா
Ha ha
ஆஆ... ஆஆ...
Aa... Aa...
சுற்றி என்னை துரத்தும், துயரமடி
The sorrow that chases me around
என்னை நெற்றி பொட்டுக்கடியில், வைத்துக்கொள்ளடி
Keep me beneath your forehead ornament
நெற்றி பொட்டு உதிர்ந்தால் வெயிலடிக்கும்
If the forehead ornament falls, the sun will burn
உன்னை, நெஞ்சுக்குள்ளே மறைப்பாள் இளையக்கொடி
A young creeper will hide you in her heart
மருந்துகள் இல்லா தேசதில் கூட, மைவிழி பார்வைகள் போதும்
Even in a land without medicines, the sight of your black eyes will be enough
கவிதைகள் இல்லா மொழிகளில் கூட, காதலன் புன்னகை போதும்
Even in a language without poems, the smile of your lover will be enough
உலகங்கள் ஏழும் பனி மூடும் போதும்
Even when seven worlds are covered in snow
உன் மார்பின் வெப்பம் போதும்
The warmth of your chest will be enough
ஹே ஹே சிநேகிதா
Hey hey my friend
ஹே ஹே சிநேகிதா
Hey hey my friend
ஹே ஹே சிநேகிதா
Hey hey my friend
ஹே எஹ் ஹே எஹ் ஹே எஹ்
Hey eh hey eh hey eh
காற்றில் ஓர் வார்தை, மிதந்து வர கண்டேன்
I found a word floating in the wind
விதைகளை கிழித்து செடி முளைக்கும்
Seeds break and a plant sprouts
அன்பே விதிகளை உடைத்து உன்னை மணப்பேன்
Oh my love, I will break the rules and marry you
சதை கொண்ட மயக்கம், களிந்த பின்னே
After the intoxication of flesh fades
சத்தியத்தின் நிழலில் குடி இருப்பேன்
I will live in the shade of truth
காதலி உதறிய தாவணி பறந்து, வானவில் ஆனதென்ன
My beloved's loose blouse flew away and became a rainbow
காதலன் சிதறிய பேனா மையில், வானம் தோன்றியதென்ன
The ink from my beloved's broken pen, created the sky
நூற்றாண்டாய் நீழும் முத்தங்கள் வேண்டும்
I want kisses that will last for centuries
வா கண்ணே வாங்கி கொள்ளேன்
Come my love, I will buy it from you
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே ஹே ஷா கி பா
Hey hey sha ki pa
ஹே எஹ் ஹே எஹ் ஹே எஹ்
Hey eh hey eh hey eh
காற்றில் ஓர் வார்தை, மிதந்து வர கண்டேன்
I found a word floating in the wind
அதை நான் வாங்கி, கவிதை செய்து கொண்டேன்
I took it and made it into a poem
கண்களை தொலைத்து விட்டு, கைகலால் துலாவி வந்தேன்
I lost my eyes and searched by hand
மண்ணிலே கிடந்த கண்ணை, இன்றுதான் அறிந்து கொண்டேன்
Oh I found the eyes that were lying in the mud, today
உன் கண்ணில் தான், கண் விழிப்பேன்
I will regain my sight in your eyes
ஹே ஹே சிநேகிதா
Hey hey my friend
ஹே ஹே சிநேகிதா
Hey hey my friend
ஹே ஹே சிநேகிதா
Hey hey my friend
ஹே எஹ் ஹே எஹ் ஹே எஹ்
Hey eh hey eh hey eh
ஹே ஹே சிநேகிதா
Hey hey my friend
ஹே ஹே சிநேகிதா
Hey hey my friend
ஹே ஹே சிநேகிதா
Hey hey my friend
ஹே எஹ் ஹே எஹ் ஹே எஹ்
Hey eh hey eh hey eh





Writer(s): A. R. RAHMAN


Attention! Feel free to leave feedback.