Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam feat. Sadhana Sargam & Reena Bhardwaj - Kaatril
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
காற்றில்
ஓர்
வார்தை,
மிதந்து
வர
கண்டேன்
I
found
a
word
floating
in
the
wind
அதை
நான்
வாங்கி,
கவிதை
செய்து
கொண்டேன்
I
took
it
and
made
it
into
a
poem
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
Hey
eh
hey
eh
hey
eh
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
காற்றில்
ஓர்
வார்தை,
மிதந்து
வர
கண்டேன்
I
found
a
word
floating
in
the
wind
அதை
நான்
வாங்கி,
கவிதை
செய்து
கொண்டேன்
I
took
it
and
made
it
into
a
poem
கண்களை
தொலைத்து
விட்டு,
கைகலால்
துலாவி
வந்தேன்
I
lost
my
eyes
and
searched
by
hand
மண்ணிலே
கிடந்த
கண்ணை,
இன்று
தான்
அறிந்து
கொண்டேன்
I
found
the
eyes
that
were
lying
in
the
mud,
today
உன்
கண்ணில்
தான்,
கண்
விழிப்பேன்
I
will
regain
my
sight
in
your
eyes
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
Hey
eh
hey
eh
hey
eh
காற்றில்
ஓர்
வார்தை,
மிதந்து
வர
கண்டேன்
I
found
a
word
floating
in
the
wind
சுற்றி
என்னை
துரத்தும்,
துயரமடி
The
sorrow
that
chases
me
around
என்னை
நெற்றி
பொட்டுக்கடியில்,
வைத்துக்கொள்ளடி
Keep
me
beneath
your
forehead
ornament
நெற்றி
பொட்டு
உதிர்ந்தால்
வெயிலடிக்கும்
If
the
forehead
ornament
falls,
the
sun
will
burn
உன்னை,
நெஞ்சுக்குள்ளே
மறைப்பாள்
இளையக்கொடி
A
young
creeper
will
hide
you
in
her
heart
மருந்துகள்
இல்லா
தேசதில்
கூட,
மைவிழி
பார்வைகள்
போதும்
Even
in
a
land
without
medicines,
the
sight
of
your
black
eyes
will
be
enough
கவிதைகள்
இல்லா
மொழிகளில்
கூட,
காதலன்
புன்னகை
போதும்
Even
in
a
language
without
poems,
the
smile
of
your
lover
will
be
enough
உலகங்கள்
ஏழும்
பனி
மூடும்
போதும்
Even
when
seven
worlds
are
covered
in
snow
உன்
மார்பின்
வெப்பம்
போதும்
The
warmth
of
your
chest
will
be
enough
ஹே
ஹே
சிநேகிதா
Hey
hey
my
friend
ஹே
ஹே
சிநேகிதா
Hey
hey
my
friend
ஹே
ஹே
சிநேகிதா
Hey
hey
my
friend
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
Hey
eh
hey
eh
hey
eh
காற்றில்
ஓர்
வார்தை,
மிதந்து
வர
கண்டேன்
I
found
a
word
floating
in
the
wind
விதைகளை
கிழித்து
செடி
முளைக்கும்
Seeds
break
and
a
plant
sprouts
அன்பே
விதிகளை
உடைத்து
உன்னை
மணப்பேன்
Oh
my
love,
I
will
break
the
rules
and
marry
you
சதை
கொண்ட
மயக்கம்,
களிந்த
பின்னே
After
the
intoxication
of
flesh
fades
சத்தியத்தின்
நிழலில்
குடி
இருப்பேன்
I
will
live
in
the
shade
of
truth
காதலி
உதறிய
தாவணி
பறந்து,
வானவில்
ஆனதென்ன
My
beloved's
loose
blouse
flew
away
and
became
a
rainbow
காதலன்
சிதறிய
பேனா
மையில்,
வானம்
தோன்றியதென்ன
The
ink
from
my
beloved's
broken
pen,
created
the
sky
நூற்றாண்டாய்
நீழும்
முத்தங்கள்
வேண்டும்
I
want
kisses
that
will
last
for
centuries
வா
கண்ணே
வாங்கி
கொள்ளேன்
Come
my
love,
I
will
buy
it
from
you
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
ஹே
ஷா
கி
பா
Hey
hey
sha
ki
pa
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
Hey
eh
hey
eh
hey
eh
காற்றில்
ஓர்
வார்தை,
மிதந்து
வர
கண்டேன்
I
found
a
word
floating
in
the
wind
அதை
நான்
வாங்கி,
கவிதை
செய்து
கொண்டேன்
I
took
it
and
made
it
into
a
poem
கண்களை
தொலைத்து
விட்டு,
கைகலால்
துலாவி
வந்தேன்
I
lost
my
eyes
and
searched
by
hand
ஓ
மண்ணிலே
கிடந்த
கண்ணை,
இன்றுதான்
அறிந்து
கொண்டேன்
Oh
I
found
the
eyes
that
were
lying
in
the
mud,
today
உன்
கண்ணில்
தான்,
கண்
விழிப்பேன்
I
will
regain
my
sight
in
your
eyes
ஹே
ஹே
சிநேகிதா
Hey
hey
my
friend
ஹே
ஹே
சிநேகிதா
Hey
hey
my
friend
ஹே
ஹே
சிநேகிதா
Hey
hey
my
friend
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
Hey
eh
hey
eh
hey
eh
ஹே
ஹே
சிநேகிதா
Hey
hey
my
friend
ஹே
ஹே
சிநேகிதா
Hey
hey
my
friend
ஹே
ஹே
சிநேகிதா
Hey
hey
my
friend
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
ஹே
எஹ்
Hey
eh
hey
eh
hey
eh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. R. RAHMAN
Attention! Feel free to leave feedback.