S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Rendula Onna Thodu (From "Thirumathi Palanisamy") - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Rendula Onna Thodu (From "Thirumathi Palanisamy")




Rendula Onna Thodu (From "Thirumathi Palanisamy")
Rendula Onna Thodu (From "Thirumathi Palanisamy")
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Boy: Touch one in two, my dear...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
Should I be shy with this girl...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Girl: The jallikattu bull is ready, my man...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Should I let go of my breath to live with you...
பெ: பாய்மேலே பூ போட்டு
Boy: Let's spread flowers on the bed
படிப்போமா புதுபாட்டு
Let's learn a new song
ஆ: ஆமாமா அதுதானே
Girl: Yes, yes, that's it
அலுக்காத விளையாட்டு
A game that never gets boring
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Boy: Touch one in two, my dear...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
Should I be shy with this girl...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Girl: The jallikattu bull is ready, my man...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Should I let go of my breath to live with you...
பெ: சந்தனமும் குங்குமமும் பள பளக்க...
Boy: With sandalwood and saffron shining...
மல்லிகைப்பூ வாட பட்டு கிறுகிறுக்க...
With jasmine flowers blooming and silk rustling...
ஆ: கும்முன்னு வளர்ந்த.
Girl: The girl has grown up suddenly.
பொண்ணு கும்மி அடிக்க.
To play kummi.
துள்ளுது மனசு இப்போ தந்தி அடிக்க
My heart is racing now, sending telegrams
பெ: கட்டான ஆம்பிள்ள அள்ளி அணைக்க
Boy: To embrace a married man
கெட்டாலே பொம்பள ஒன்ன நினைக்க
To think of a woman who is gone
ஆ: பட்டாள வீரன தொட்டு மடக்க
Girl: To fold and touch the soldier
கட்டாணா மாதுள மொட்டு வெடிக்க
To burst the bud of the pomegranate
பெ: சேர்ந்திருக்கத் தானே
Boy: To be together,
சின்ன பொன்னும் ஆணும்
A golden boy and a girl
ஆ: காத்திருக்கேன்
Girl: I'll wait
கண்மணியே ... காரணத்தோட...
My darling... with a reason.
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Boy: Touch one in two, my dear...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
Should I be shy with this girl...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Girl: The jallikattu bull is ready, my man...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Should I let go of my breath to live with you...
பெ: பாய்மேலே பூ போட்டு
Boy: Let's spread flowers on the bed
படிப்போமா புதுபாட்டு
Let's learn a new song
ஆ: ஆமாமா அதுதானே
Girl: Yes, yes, that's it
அலுக்காத விளையாட்டு
A game that never gets boring
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Boy: Touch one in two, my dear...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
Should I be shy with this girl...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Girl: The jallikattu bull is ready, my man...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Should I let go of my breath to live with you...
ஆ: வட்டியும் முதலும் இப்போ கட்டி விடவா.
Girl: Should I pay the interest and principal now.
சுத்தியுள்ள வேலிகளவெட்டி விடவா...
Should I cut down the fences around...
பெ: ஆத்திரமும் ஆகாது கொஞ்சம் மெதுவா...
Boy: Don't get angry, take it slow...
மத்த கத நீ பேச நேரம் இதுவா...
Is it time for you to talk about other things...
ஆ: இல்லாத மூடு தன சூடு கெளப்ப.
Girl: To stir up the heat that is not there.
வந்தாச்சு நேரம் தன தூளு கெளப்ப...
The time has come to raise the dust...
பெ: பொல்லாத மாமன் தன போட்டு இழுக்க.
Boy: For the wicked uncle to drag me in.
நம்மோட பேச்சு தான் ஊரு முழுக்க...
Our talk is all over the town...
ஆ: ஆடி மாசம் புள்ள ஆடி பாப்போம் புள்ள.
Girl: In the month of Aadi, I'll play, baby.
பெ: வாடுகிற நேரம் இல்ல வாலிப புள்ள...
Boy: There is no time to waste, young baby...
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Boy: Touch one in two, my dear...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
Should I be shy with this girl...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Girl: The jallikattu bull is ready, my man...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Should I let go of my breath to live with you...
பெ: பாய்மேலே பூ போட்டு
Boy: Let's spread flowers on the bed
படிப்போமா புதுபாட்டு
Let's learn a new song
ஆ: ஆமாமா அதுதானே
Girl: Yes, yes, that's it
அலுக்காத விளையாட்டு
A game that never gets boring
பெ: ஹே ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Boy: Hey, touch one in two, my dear...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
Should I be shy with this girl...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Girl: The jallikattu bull is ready, my man...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Should I let go of my breath to live with you...






Attention! Feel free to leave feedback.