S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Rendula Onna Thodu (From "Thirumathi Palanisamy") - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Rendula Onna Thodu (From "Thirumathi Palanisamy")




Rendula Onna Thodu (From "Thirumathi Palanisamy")
Две вещи, коснись одной (Из фильма "Thirumathi Palanisamy")
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Она: Из двух вещей, коснись одной, дорогой...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
С этой девушкой разве можно стесняться?...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Он: Бык для джалликатту готов, дорогая...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Можешь бросить вызов и жить дальше?...
பெ: பாய்மேலே பூ போட்டு
Она: На циновке, усыпанной цветами,
படிப்போமா புதுபாட்டு
Споем новую песню,
ஆ: ஆமாமா அதுதானே
Он: Да, да, это то самое
அலுக்காத விளையாட்டு
Ненадоедающее развлечение
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Она: Из двух вещей, коснись одной, дорогой...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
С этой девушкой разве можно стесняться?...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Он: Бык для джалликатту готов, дорогая...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Можешь бросить вызов и жить дальше?...
பெ: சந்தனமும் குங்குமமும் பள பளக்க...
Она: Сандал и кумкум блестят...
மல்லிகைப்பூ வாட பட்டு கிறுகிறுக்க...
Цветы жасмина благоухают, кружа голову...
ஆ: கும்முன்னு வளர்ந்த.
Он: Пышно расцветшая
பொண்ணு கும்மி அடிக்க.
Девушка танцует кумми.
துள்ளுது மனசு இப்போ தந்தி அடிக்க
Сердце трепещет, как телеграф
பெ: கட்டான ஆம்பிள்ள அள்ளி அணைக்க
Она: Крепкого парня обнять и прижать
கெட்டாலே பொம்பள ஒன்ன நினைக்க
Даже плохая девушка об этом мечтает
ஆ: பட்டாள வீரன தொட்டு மடக்க
Он: Одолеть солдата, схватив его,
கட்டாணா மாதுள மொட்டு வெடிக்க
Чтобы бутон граната, крепкий, как замок, лопнул
பெ: சேர்ந்திருக்கத் தானே
Она: Ведь созданы друг для друга
சின்ன பொன்னும் ஆணும்
Маленькая золотая девочка и мужчина
ஆ: காத்திருக்கேன்
Он: Я жду,
கண்மணியே ... காரணத்தோட...
Свет очей моих... не без причины...
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Она: Из двух вещей, коснись одной, дорогой...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
С этой девушкой разве можно стесняться?...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Он: Бык для джалликатту готов, дорогая...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Можешь бросить вызов и жить дальше?...
பெ: பாய்மேலே பூ போட்டு
Она: На циновке, усыпанной цветами,
படிப்போமா புதுபாட்டு
Споем новую песню,
ஆ: ஆமாமா அதுதானே
Он: Да, да, это то самое
அலுக்காத விளையாட்டு
Ненадоедающее развлечение
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Она: Из двух вещей, коснись одной, дорогой...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
С этой девушкой разве можно стесняться?...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Он: Бык для джалликатту готов, дорогая...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Можешь бросить вызов и жить дальше?...
ஆ: வட்டியும் முதலும் இப்போ கட்டி விடவா.
Он: И проценты, и основной долг, может, сразу выплатить?
சுத்தியுள்ள வேலிகளவெட்டி விடவா...
Все заборы вокруг, может, разрубить?
பெ: ஆத்திரமும் ஆகாது கொஞ்சம் மெதுவா...
Она: Не гневайся, потише,
மத்த கத நீ பேச நேரம் இதுவா...
Сейчас время для других разговоров?
ஆ: இல்லாத மூடு தன சூடு கெளப்ப.
Он: Разжечь несуществующую ревность.
வந்தாச்சு நேரம் தன தூளு கெளப்ப...
Пришло время поднять пыль...
பெ: பொல்லாத மாமன் தன போட்டு இழுக்க.
Она: Плохой парень пытается меня соблазнить.
நம்மோட பேச்சு தான் ஊரு முழுக்க...
Наши разговоры теперь на устах у всей деревни...
ஆ: ஆடி மாசம் புள்ள ஆடி பாப்போம் புள்ள.
Он: В месяц Аади, дитя, мы будем праздновать, дитя.
பெ: வாடுகிற நேரம் இல்ல வாலிப புள்ள...
Она: Сейчас не время унывать, молодой человек...
பெ: ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Она: Из двух вещей, коснись одной, дорогой...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
С этой девушкой разве можно стесняться?...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Он: Бык для джалликатту готов, дорогая...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Можешь бросить вызов и жить дальше?...
பெ: பாய்மேலே பூ போட்டு
Она: На циновке, усыпанной цветами,
படிப்போமா புதுபாட்டு
Споем новую песню,
ஆ: ஆமாமா அதுதானே
Он: Да, да, это то самое
அலுக்காத விளையாட்டு
Ненадоедающее развлечение
பெ: ஹே ரெண்டுல நீ ஒன்ன தொடு மாமா...
Она: Эй, из двух вещей, коснись одной, дорогой...
இந்த பொண்ணுகிட்ட வெக்க படலாமா...
С этой девушкой разве можно стесняться?...
ஆ: ஜல்லிக்கட்டு காள ரெடி தம்மா...
Он: Бык для джалликатту готов, дорогая...
நீ தும்ப விட்டு வாழ தொட லாமா...
Можешь бросить вызов и жить дальше?...






Attention! Feel free to leave feedback.