Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam feat. Udit Narayan - Premika Ne Pyar Se (With Jhankar Beats)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Premika Ne Pyar Se (With Jhankar Beats)
Возлюбленная, с любовью (с ритмом Jhankar)
Premikaa
ne
pyaar
se
jo
bhi
de
diyaa
Всё,
что
возлюбленная
дала
с
любовью,
Tere
vaaste
hai
nilam
jaisaa
Для
меня
как
драгоценный
камень.
Premikaa
ne
pyaar
se
jo
bhi
chhu
liyaa
Всё,
к
чему
возлюбленная
прикоснулась
с
любовью,
Tere
vaaste
hai
sone
jaisaa
Для
меня
как
золото.
Premikaa
ko
tirth
maano
Возлюбленную
считай
святыней,
Pyaar
ko
bhi
swarg
jaano
Любовь
же
считай
раем.
Pyaar
ke
sangit
mein
В
музыке
любви,
Uhu
mohini
suraagini
О,
чарующая,
волшебная!
Pyaar
ke
sangit
mein
В
музыке
любви,
Uhu
mohini
suraagini
О,
чарующая,
волшебная!
Premikaa
ne
pyaar
se
jo
bhi
likh
diyaa
Всё,
что
возлюбленная
написала
с
любовью,
Mere
vaaste
hai
kaavy
ke
samaan
Для
меня
подобно
поэзии.
Dilarubaa
ne
pyaar
se
jo
bhi
de
diyaa
Всё,
что
красавица
дала
с
любовью,
Mere
vaste
prasaad
ke
samaan
Для
меня
как
священный
дар.
Phulamaalaa
do
rupaiyaa
Гирлянда
из
цветов
- два
рупии,
Teri
zulf
mein
sajaa
phool
sau
rupaiyaa
Цветок,
вплетённый
в
твои
локоны
- сто
рупий.
Jo
mithaai
ek
rupiyaa
tumane
munh
lagaa
ke
Сладость,
что
стоит
одну
рупию,
ты,
коснувшись
губами,
Mujhako
di
to
laakh
rupiyaa
Мне
отдала
- стала
она
стоить
миллион.
Saajanaa
ne
pyaar
se
chhu
liyaa
Любимая
с
любовью
прикоснулась,
Jinhe
vo
shul
hai
phool
jaise
К
тем,
кто
[для
других]
как
шипы,
[для
меня]
они
как
цветы.
Saajanaa
binaa
bichhe
Без
любимой,
Jo
suni
sej
pe
vo
phool
hai
shul
jaise
То,
что
слышно
на
ложе,
- цветы
становятся
шипами.
Premikaa
ko
tirth
maano
Возлюбленную
считай
святыней,
Pyaar
ko
bhi
swarg
jaano
Любовь
же
считай
раем.
Pyaar
ke
sagit
me
uhu
mohini
suraagini
В
музыке
любви,
о,
чарующая,
волшебная!
Pyaar
ke
sagit
me
uhu
mohini
suraagini
В
музыке
любви,
о,
чарующая,
волшебная!
Pyaar
kabhi
waqt-faqt
dekhataa
nahi
Любовь
никогда
не
смотрит
на
время,
Har
ek
waqt
hai
thik
pyaar
me
Любое
время
подходит
для
любви.
Pyaar
kabhi
rang-rup
dekhataa
nahi
Любовь
никогда
не
смотрит
на
цвет
и
облик,
Kaaluraam
bhi
hai
thik
pyaar
me
Даже
чернокожий
хорош
в
любви.
Prem-jyoti
naa
bhujhegi
aaj
hamadam
Пламя
любви
не
погаснет
сегодня,
любимая,
Kuchh
to
prem
kar
le
Немного
любви
подари.
Yahaan
maan
apamaan
to
kuchh
bhi
nahi
Здесь
честь
и
бесчестье
ничего
не
значат,
Ye
haqiqat
duniyaa
samajhati
nahi
Этой
истины
мир
не
понимает.
Badale
ye
zami-aasamaan
Меняются
земля
и
небо,
Par
chaahate
nahi
badale
Но
не
меняется
любовь.
Lailaa-majanun
pyaar
ki
Лейлы
и
Меджнуна
историю
любви
Vo
dastaan
puchhe
in
havaao
mein
Спроси
у
этих
ветров.
Saajan
teri
chaahato
mein
Любимая,
в
твоих
желаниях
Dil
meraa
kho
gayaa
Моё
сердце
потерялось.
Teri
chaahato
me
kho
gayaa
В
твоих
желаниях
потерялось.
Saajan
teri
chaahato
mein
Любимая,
в
твоих
желаниях
Dil
meraa
kho
gayaa
Моё
сердце
потерялось.
Saajan
ye
dil
tumhaaraa
ho
gayaa.
Любимая,
это
сердце
стало
твоим.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PK MISHRA, A. R. RAHMAN, P.K. MISHRA
Attention! Feel free to leave feedback.