S. P. Balasubrahmanyam - Charana Kinkinulu - translation of the lyrics into Russian

Charana Kinkinulu - S. P. Balasubrahmanyamtranslation in Russian




Charana Kinkinulu
Звон ножных браслетов
చరణకింకిణులు ఘల్లు ఘల్లుమన.
Звон ножных браслетов разносится.
కరకంకణములు గల గలలాడగా.
Браслеты на руках звенят.
హ.హ.హ.
Ха-ха-ха.
అడుగులందు కలహంసలాడగా.
Твои ножки словно лебеди плывут.
నడుములో తరంగమ్ములూగగా.
На талии твоей волны колышутся.
వినీల గజభర విలాస బంధుర తనూలతిక చంచలించిపోగా...
Изящная, как слон, грациозная, твоя тонкая талия покачивается...
ఆడవే మయూరీ...
Танцуй же, пава моя...
నటనమాడవే మయూరీ.
Играй же, пава моя.
నీ కులుకును గని నా పలుకు విరియ.
Видя твою грацию, мои слова оживают.
నీ నటనను గని నవకవిత వెలయగా.
Видя твой танец, рождается новая поэзия.
ఆడవే మయూరీ...
Танцуй же, пава моя...
నటనమాడవే మయూరీ...
Играй же, пава моя...
ఆడవే మయూరీ.
Танцуй же, пава моя.
అది యమునా సుందర తీరమూ...
Это прекрасный берег Ямуны...
అది రమణీయ బృందావనమూ.
Это восхитительный Бриндаван.
అది విరిసిన పున్నమి వెన్నెలా...
Это распустившийся свет полной луны...
అది వీచిన తెమ్మెర ఊయలా.
Это дуновение теплого ветерка.
అది చల్లని సైకత వేదికా ఆట సాగెను విరహిణి రాధికా.
Это прохладная сцена, где разыгрывается игра тоскующей Радхи.
అది రాధ మనసులో మాధవుడూదిన రసమయ మురళీ గీతికా.
Это мелодия флейты, наполненная любовью, которую Мадхава играет в сердце Радхи.
ఆడవే మయూరీ.
Танцуй же, пава моя.
నటనమాడవే మయూరీ.
Играй же, пава моя.
నా పలుకులకెనయగు కులుకు చూపి.
Покажи грацию, достойную моих слов.
నా కవితకు సరి యగు నటన చూపి.
Покажи танец, достойный моей поэзии.
ఇక ఆడవే మయూరీ...
Ну же, танцуй, пава моя...
నటనమాడవే మయూరీ.
Играй же, пава моя.
పాలనేత్ర సంప్రదవజ్వాలలు ప్రసవశరుని దహియించగా.
Пламя из глаз сожгло бога любви.
పతిని కోలుపడి రతీదేవి దుఃఖిత మతియై రోదించగా.
Рати Деви, потеряв мужа, горько плакала.
హిమగిరీంద్ర శిఖరాగ్ర తాండవత్ ప్రమధ గణము కనిపించగా.
На вершине горы Химаван показался танец разрушения.
ప్రమధనాధ కర పంకజ భాంకృత ఢమరు ధ్వని వినిపించగా.
Раздался звук дамару из рук бога разрушения.
ప్రళయకాల సంకలిత భయంకర జలధరార్భుటుల చలిత దిక్కుటుల
Ужасающие волны океана, поднятые во время конца света, сотрясали все стороны света.
జటిత దిక్కురుల వికృత ఘీంకృతుల సహస్ర ఫణ సంచలిత భూకృతుల.
Искаженные крики, сотрясающие землю, от тысяч змей.
కనులలోన కనుబొమలలోన...
В твоих глазах, в твоих бровях...
అధరమ్ములోన వదనమ్ములోన.
На твоих губах, на твоем лице.
కనులలోన కనుబొమలలోన...
В твоих глазах, в твоих бровях...
అధరమ్ములోన వదనమ్ములోన.
На твоих губах, на твоем лице.
గళసీమలోన కటిసీమలోనా.
В изгибе твоей шеи, в изгибе твоей талии.
కరయుగములోన పదయుగములోన...
В твоих руках, в твоих ногах...
నీ తనువులోని అణువణువులోన .
В каждой частичке твоего тела.
అనంత విధముల అభినయించి.
Бесконечными способами играя.
ఇక ఆడవే... ఆడవే. ఆడవే...
Ну же, танцуй... танцуй. танцуй...





Writer(s): K V MAHADEVAN, K. V. MAHADEVAN, REDDY DR C NARAYANA, DR. C NARAYANA REDDY


Attention! Feel free to leave feedback.