S. P. Balasubrahmanyam - Jatakataha - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation S. P. Balasubrahmanyam - Jatakataha




Jatakataha
Джатакатаха
Jata kata hasambhrama bhramanilimpanirjhari
Спутанные, волнующиеся, извивающиеся локоны Твои,
Vilolavichivalarai virajamanamurdhani
Сверкающие волны волос, украшающие Твою голову,
Dhagadhagadhagajjva lalalata pattapavake
Пылающий огонь на Твоём челе, подобный трепетному пламени,
Kishora chandrashekhare ratih pratikshanam mama II2II
О, юный Чандрашекхара, каждое мгновение моя любовь к Тебе растёт.
Dharadharendrana ndinivilasabandhubandhura
Очаровательная, как дочь царя гор, дарящая наслаждение,
Sphuradigantasantati pramodamanamanase
Сияющая в небесах, радующая мой ум,
Krupakatakshadhorani nirudhadurdharapadi
Милостивый взгляд Твой, снимающий все тяготы,
Kvachidigambare manovinodametuvastuni II3II
Где бы ни блуждал мой ум, Ты единственный источник моей радости.
Jata bhujan gapingala sphuratphanamaniprabha
Спутанные локоны, руки цвета меди, сияющие, как драгоценные камни,
Kadambakunkuma dravapralipta digvadhumukhe
Кадамба и кумкум, украшающие Твой прекрасный лик,
Madandha sindhu rasphuratvagutariyamedure
Вдали от бурлящего океана страстей, в Твоём присутствии,
Mano vinodamadbhutam bibhartu bhutabhartari II4II
Мой ум находит удивительное утешение, о Повелительница вселенной.
Sahasra lochana prabhritya sheshalekhashekhara
Тысячеокий и все остальные боги,
Prasuna dhulidhorani vidhusaranghripithabhuh
Склоняются к пыли у Твоих лотосных стоп,
Bhujangaraja malaya nibaddhajatajutaka
Царь змей, обвивающийся вокруг Твоих спутанных локон,
Shriyai chiraya jayatam chakora bandhushekharah II5II
Да пребудет с Тобой вечная слава, о возлюбленная Чакры (Луны).
Lalata chatvarajvaladhanajnjayasphulingabha
На Твоём лбу сияет пламя, подобное искрам третьего глаза (глаза Джнаны),
Nipitapajnchasayakam namannilimpanayakam
Поглотившее пять стрел Камы,
Sudha mayukha lekhaya virajamanashekharam
Лучи амриты украшают Твою сияющую голову,
Maha kapali sampade shirojatalamastu nah II6II
Да пребудет с нами благословение Твоего лотосного чела.
Karala bhala pattikadhagaddhagaddhagajjvala
Грозное пламя на Твоём челе пылает, как жертвенный огонь,
Ddhanajnjaya hutikruta prachandapajnchasayake
В котором сгорели пять стрел Камы,
Dharadharendra nandini kuchagrachitrapatraka
Украшенное рисунком вершин грудей дочери царя гор,
Prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama II7II
Ты единственная художница этого творения, о Трехокая, моя любовь.
Navina megha mandali niruddhadurdharasphurat
Сверкающий, грозный, окружённый новыми тучами,
Kuhu nishithinitamah prabandhabaddhakandharah
Тёмный, как ночь, с плечами, окутанными облаками,
Nilimpanirjhari dharastanotu krutti sindhurah
Да защитит нас Твой багряный поток, ниспадающий с Твоих локонов,
Kalanidhanabandhurah shriyam jagaddhurandharah II8II
Возлюбленный Калы, несущий благополучие миру.
Praphulla nila pankaja prapajnchakalimchatha
Распустившийся синий лотос, подобный вселенной,
Vdambi kanthakandali raruchi prabaddhakandharam
Сверкающая гирлянда на шее, украшенная прекрасными жемчужинами,
Smarachchidam purachchhidam bhavachchidam makhachchidam
Разрушитель любви, городов, бытия, жертв,
Gajachchidandhakachidam tamamtakachchidam bhaje II9II
Слонов, тьмы и смерти, я поклоняюсь Тебе.
Akharvagarvasarvamangala kalakadambamajnjari
Гордость алфавита, благословенная, подобная лесу кадамба,
Rasapravaha madhuri vijrumbhana madhuvratam
Сладкий поток нектара, опьяняющий и оживляющий,
Smarantakam purantakam bhavantakam makhantakam
Разрушитель любви, городов, бытия, жертв,
Gajantakandhakantakam tamantakantakam bhaje II10II
Слонов, тьмы и смерти, я поклоняюсь Тебе.
Jayatvadabhravibhrama bhramadbhujangamasafur
Слава Тебе, о Шива, с извивающимся змеем на шее,
Dhigdhigdhi nirgamatkarala bhaal havyavat
Из чьего грозного чела извергается жертвенный огонь,
Dhimiddhimiddhimidhva nanmrudangatungamangala
Звуки барабанов возвещают Твой благословенный танец,
Dhvanikramapravartita prachanda tandavah shivah II11II
Грозный танец, начинающийся с мощного топота.
Drushadvichitratalpayor bhujanga mauktikasrajor
С руками, украшенными драгоценными камнями и жемчугом,
Garishtharatnaloshthayoh suhrudvipakshapakshayoh
С губами, сияющими, как рубин,
Trushnaravindachakshushoh prajamahimahendrayoh
С глазами, подобными лотосам, жаждущими,
Sama pravartayanmanah kada sadashivam bhaje II12II
Когда я смогу достичь такого же равновесия ума, как у Тебя, о великий Шива?
Kada nilimpanirjhari nikujnjakotare vasanh
Когда, живя в пещере у подножия горы, где струятся Твои локоны,
Vimuktadurmatih sada shirah sthamajnjalim vahanh
Освободившись от злых помыслов, со сложенными руками над головой,
Vimuktalolalochano lalamabhalalagnakah
С неподвижным взглядом, устремлённым на Твоё прекрасное чело,
Shiveti mantramuchcharan sada sukhi bhavamyaham II13II
Повторяя мантру "Шива", обрету я вечное счастье?
Imam hi nityameva muktamuttamottamam stavam
Этот высший, освобождающий гимн,
Pathansmaran bruvannaro vishuddhimeti santatam
Читая, вспоминая и повторяя его постоянно,
Hare gurau subhaktimashu yati nanyatha gatim
Человек быстро обретает преданность Харе, Гуру, иначе нет пути,
Vimohanam hi dehinam sushankarasya chintanam II14II
Размышление о благодетеле Шушанкаре освобождение для воплощённых.
Puja vasanasamaye dashavaktragitam
Во время поклонения, воспевая гимн десятиглавого (Раваны),
Yah shambhupujanaparam pathati pradoshhe
Кто поёт его вечером, поклоняясь Шамбху,
Tasya sthiram rathagajendraturangayuktam
Тому Шамбху дарует постоянное богатство,
Lakshmim sadaiva sumukhim pradadati shambhuh II15II
Колесницы, слонов, лошадей и благосклонную Лакшми.





Writer(s): pugazhendi


Attention! Feel free to leave feedback.