S.P. Balasubrahmanyam - Oruvan Oruvan (From "Muthu") - translation of the lyrics into German




Oruvan Oruvan (From "Muthu")
Einer ist der Boss (aus "Muthu")
பாடல்: ஒருவன் ஒருவன் முதலாளி
Lied: Einer ist der Boss
பாடகர்: எஸ். பி . பாலசுப்ரமணியம்
Sänger: S. P. Balasubrahmanyam
வரிகள்: வைரமுத்து
Text: Vairamuthu
இசை அமைப்பாளர்: . ஆர் .ரஹ்மான்
Musik: A. R. Rahman
படம்: முத்து
Film: Muthu
ஒருவன் ஒருவன் முதலாளி உலகில் மற்றவன் தொழிலாளி
Einer ist der Boss, die anderen sind Arbeiter auf dieser Welt.
விதியை நினைப்பவன் ஏமாளி அதை வென்று முடிப்பவன் அறிவாளி
Wer an das Schicksal denkt, ist ein Narr, wer es überwindet, ist weise.
ஒருவன் ஒருவன் முதலாளி உலகில் மற்றவன் தொழிலாளி
Einer ist der Boss, die anderen sind Arbeiter auf dieser Welt.
விதியை நினைப்பவன் ஏமாளி அதை வென்று முடிப்பவன் அறிவாளி
Wer an das Schicksal denkt, ist ein Narr, wer es überwindet, ist weise.
பூமியை வெல்ல ஆயுதம் எதற்கு பூப்பறிக்க கோடரி எதற்கு
Warum Waffen, um die Erde zu erobern? Warum eine Axt, um Blumen zu pflücken?
பொன்னோ பொருளோ போர்க்களம் எதற்கு ஆசை துறந்தால் அகிலம் உனக்கு
Warum Gold, Besitz oder Schlachtfelder? Wenn du die Begierde aufgibst, gehört dir das Universum.
சைய்ய சைய்யார சைய்யார சைய்ய
Saiyya Saiyyaara Saiyyaara Saiyya
சைய்ய சைய்யார சைய்யார சைய்ய
Saiyya Saiyyaara Saiyyaara Saiyya
மண்ணின் மீது மனிதனுக்காசை மனிதன் மீது மண்ணுக்காசை
Der Mensch begehrt die Erde, die Erde begehrt den Menschen.
மண்தான் கடைசியில் ஜெயிக்கிறது இதை மனம்தான் உணர மறுக்கிறது
Am Ende gewinnt immer die Erde, aber der Verstand weigert sich, das zu begreifen.
கையில் கொஞ்சம் காசு இருந்தால் நீதான் அதற்கு எஜமானன்
Wenn du ein wenig Geld in der Hand hast, bist du sein Meister.
கழுத்து வரைக்கும் காசு இருந்தால் அதுதான் உனக்கு எஜமானன்
Wenn das Geld dich bis zum Hals bedeckt, dann ist es dein Meister.
வாழ்வின் அர்த்தம் புரிந்துவிடு வாழ்க்கையை வாரிக் குடித்துவிடு
Verstehe den Sinn des Lebens, meine Liebe, und genieße das Leben in vollen Zügen.
ஒருவன் ஒருவன் முதலாளி உலகில் மற்றவன் தொழிலாளி
Einer ist der Boss, die anderen sind Arbeiter auf dieser Welt.
விதியை நினைப்பவன் ஏமாளி அதை வென்று முடிப்பவன் அறிவாளி
Wer an das Schicksal denkt, ist ein Narr, wer es überwindet, ist weise.
ஒருவன் ஒருவன் முதலாளி உலகில் மற்றவன் தொழிலாளி
Einer ist der Boss, die anderen sind Arbeiter auf dieser Welt.
விதியை நினைப்பவன் ஏமாளி அதை வென்று முடிப்பவன் அறிவாளி
Wer an das Schicksal denkt, ist ein Narr, wer es überwindet, ist weise.
பூமியை வெல்ல ஆயுதம் எதற்கு பூப்பறிக்க கோடரி எதற்கு
Warum Waffen, um die Erde zu erobern? Warum eine Axt, um Blumen zu pflücken?
பொன்னோ பொருளோ போர்க்களம் எதற்கு ஆசை துறந்தால் அகிலம் உனக்கு
Warum Gold, Besitz oder Schlachtfelder? Wenn du die Begierde aufgibst, gehört dir das Universum.
வானம் உனக்கு பூமியும் உனக்கு வறப்புகளோடு சண்டைகள் எதற்கு
Der Himmel gehört dir, die Erde gehört dir, warum also Kämpfe mit Grenzen?
வாழச் சொல்லுது இயற்கையடா வாழ்வில் துன்பம் செயற்கையடா
Die Natur sagt uns, wir sollen leben, das Leid im Leben ist künstlich.
பறவைகள் என்னைப் பார்க்கும்போது நலமா நலமா என்கிறது
Wenn die Vögel mich ansehen, fragen sie mich, ob es mir gut geht.
மொட்டுக்கள் மெல்லத் திறக்கும்போது முத்து முத்து என்கிறதே
Wenn sich die Knospen sanft öffnen, sagen sie "Perle, Perle".
இனிமை இனிமேல் போகாது முதுமை எனக்கு வாராது
Die Süße wird nicht vergehen, das Alter wird mich nicht erreichen.
ஒருவன் ஒருவன் முதலாளி உலகில் மற்றவன் தொழிலாளி
Einer ist der Boss, die anderen sind Arbeiter auf dieser Welt.
விதியை நினைப்பவன் ஏமாளி அதை வென்று முடிப்பவன் அறிவாளி
Wer an das Schicksal denkt, ist ein Narr, wer es überwindet, ist weise.
ஒருவன் ஒருவன் முதலாளி உலகில் மற்றவன் தொழிலாளி
Einer ist der Boss, die anderen sind Arbeiter auf dieser Welt.
விதியை நினைப்பவன் ஏமாளி அதை வென்று முடிப்பவன் அறிவாளி
Wer an das Schicksal denkt, ist ein Narr, wer es überwindet, ist weise.
பூமியை வெல்ல ஆயுதம் எதற்கு பூப்பறிக்க கோடரி எதற்கு
Warum Waffen, um die Erde zu erobern? Warum eine Axt, um Blumen zu pflücken?
பொன்னோ பொருளோ போர்க்களம் எதற்கு ஆசை துறந்தால் அகிலம் உனக்கு
Warum Gold, Besitz oder Schlachtfelder? Wenn du die Begierde aufgibst, gehört dir das Universum.





Writer(s): Vairamuthu, A. R. Rahaman


Attention! Feel free to leave feedback.