Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yenna Azhago (From "Love Today")
Yenna Azhago (Aus "Love Today")
என்ன
அழகு
எத்தனை
அழகு
Was
für
eine
Schönheit,
so
viel
Schönheit
கோடி
மலர்
கொட்டிய
அழகு
Ein
Meer
von
Blüten,
verschwenderische
Schönheit
இன்று
எந்தன்
கை
சேர்ந்ததே
Heute
fiel
sie
mir
in
die
Hände
சின்ன
அழகு
சித்திர
அழகு
Kleine
Schönheit,
gemalte
Schönheit
சிறு
நெஞ்சை
கொத்திய
அழகு
Die
mein
Herz
gestohlen,
diese
Schönheit
இன்று
எந்தன்
தோள்
சாய்ந்ததே
Heute
lehnte
sie
sich
an
meine
Schulter
எந்தன்
உள்ளங்கையில்
அவள்
உயிரை
வைத்தாள்
In
meine
Hand
legte
sie
ihr
Leben
ஒரே
சொல்லில்
மனசை
தைத்தாள்
Mit
einem
Wort
durchbohrte
sie
mein
Herz
சுட்டும்
விழி
பார்வையில்
சுகம்
வைத்தாள்
Ihr
brennender
Blick
schenkte
mir
Freude
நான்
காதலின்
கடலில்
விழுந்துவிட்டேன்
Ich
bin
in
den
Ozean
der
Liebe
gefallen
நீ
கரம்
ஒன்று
கொடுத்தாய்
எழுந்து
விட்டேன்
Du
reichtest
mir
eine
Hand,
und
ich
stand
auf
என்ன
அழகு
எத்தனை
அழகு
Was
für
eine
Schönheit,
so
viel
Schönheit
கோடி
மலர்
கொட்டிய
அழகு
Ein
Meer
von
Blüten,
verschwenderische
Schönheit
இன்று
எந்தன்
கை
சேர்ந்ததே
Heute
fiel
sie
mir
in
die
Hände
அன்பே
உன்
ஒற்றை
பார்வை
அதை
தானே
யாசிதேன்
Meine
Liebe,
ich
bat
nur
um
deinen
einen
Blick
கிடையாதென்றால்
கிளியே
என்
உயிர்
போக
யோசித்தேன்
Dachte,
ohne
ihn
würde
mein
Leben
vergehen
நான்கு
ஆண்டு
தூக்கம்
கெட்டு
இன்று
உன்னை
சந்தித்தேன்
Vier
Jahre
ohne
Schlaf,
bis
ich
dich
traf
காற்றும்
கடலும்
நிலவும்
அடி
தீ
கூட
தித்தித்தேன்
Selbst
Wind,
Meer
und
Mond
schmeckten
süß
மாணிக்க
தேரே
உன்னை
மலர்
கொண்டு
பூசிதேன்
Oh
Juwel,
ich
schmückte
dich
mit
Blumen
என்னை
நான்
கில்லி
இது
நிஜம்
தானா
சோதித்தேன்
Zweifelte,
ob
dies
Wirklichkeit
sei
இது
போதுமே
இது
போதுமே
Das
ist
genug,
das
ist
genug
இனி
என்
கால்கள்
வான்
தொடுமே
Nun
werden
meine
Füße
den
Himmel
berühren
என்ன
அழகு
எத்தனை
அழகு
Was
für
eine
Schönheit,
so
viel
Schönheit
கோடி
மலர்
கொட்டிய
அழகு
Ein
Meer
von
Blüten,
verschwenderische
Schönheit
இன்று
எந்தன்
கை
சேர்ந்ததே
Heute
fiel
sie
mir
in
die
Hände
நான்
கொண்ட
ஆசை
எல்லாம்
நான்காண்டு
ஆசைதான்
All
meine
Sehnsucht,
vier
Jahre
lang
உறங்கும்போதும்
ஒலிக்கும்
அடி
உன்
கொலுசின்
ஓசைதான்
Selbst
im
Schlaf
hörte
ich
deine
Glöckchen
நீ
வீசும்
பார்வை
இல்லை
நெருப்பாச்சு
நெஞ்சம்
தான்
Dein
Blick
ist
Feuer,
mein
Herz
brennt
வலியின்
கொடுமை
ஒழிய
அடி
தமிழ்
வார்த்தை
கொஞ்சம்
தான்
Nur
deine
tamilischen
Worte
lindern
den
Schmerz
இன்றே
தான்
பெண்ணே
உன்
முழு
பார்வை
நான்
கண்டேன்
Heute
sah
ich
deinen
vollen
Blick
கை
தொட்ட
நேரம்
என்
முதல்
மோட்சம்
நான்
கொண்டேன்
Als
ich
dich
berührte,
erreichte
ich
das
Paradies
மஹா
ராணியே
மலர்
வாணியே
இனி
என்
ஆவி
உன்
ஆவியே
Oh
Königin,
oh
Blumenhafte,
nun
ist
meine
Seele
deine
என்ன
அழகு
எத்தனை
அழகு
Was
für
eine
Schönheit,
so
viel
Schönheit
கோடி
மலர்
கொட்டிய
அழகு
Ein
Meer
von
Blüten,
verschwenderische
Schönheit
இன்று
எந்தன்
கை
சேர்ந்ததே
Heute
fiel
sie
mir
in
die
Hände
சின்ன
அழகு
சித்திர
அழகு
Kleine
Schönheit,
gemalte
Schönheit
சிறு
நெஞ்சை
கொத்திய
அழகு
Die
mein
Herz
gestohlen,
diese
Schönheit
இன்று
எந்தன்
தோள்
சாய்ந்ததே
Heute
lehnte
sie
sich
an
meine
Schulter
எந்தன்
உள்ளங்கையில்
அவள்
உயிரை
வைத்தாள்
In
meine
Hand
legte
sie
ihr
Leben
ஒரே
சொல்லில்
மனசை
தைத்தாள்
Mit
einem
Wort
durchbohrte
sie
mein
Herz
சுட்டும்
விழி
பார்வையில்
சுகம்
வைத்தாள்
Ihr
brennender
Blick
schenkte
mir
Freude
நான்
காதலின்
கடலில்
விழுந்துவிட்டேன்
Ich
bin
in
den
Ozean
der
Liebe
gefallen
நீ
கரம்
ஒன்று
கொடுத்தாய்
எழுந்து
விட்டேன்
Du
reichtest
mir
eine
Hand,
und
ich
stand
auf
என்ன
அழகு
எத்தனை
அழகு
Was
für
eine
Schönheit,
so
viel
Schönheit
கோடி
மலர்
கொட்டிய
அழகு
Ein
Meer
von
Blüten,
verschwenderische
Schönheit
இன்று
எந்தன்
கை
சேர்ந்ததே
Heute
fiel
sie
mir
in
die
Hände
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Siva C, K Vairamuthu
Attention! Feel free to leave feedback.