S Petit Nico - Si J'etais Un Homme - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation S Petit Nico - Si J'etais Un Homme




Si J'etais Un Homme
Если бы я был мужчиной
J'ai vu un petit Nico
Я видел маленького Нико
S'égarer au coin de la rue,
Заблудившимся на углу улицы,
Derrière un petit micro,
За маленьким микрофоном,
Puis finalement déçu.
В итоге разочарованным.
Il parcouru suffisamment
Он прошел достаточно
De trottoirs, d'avenues
Тротуаров, проспектов
Il est parti depuis.
Он ушел с тех пор.
N'est jamais revenu.
Никогда не возвращался.
Si j'étais un homme,
Если бы я был мужчиной,
J'accepterais celui que je suis,
Я бы принял себя таким, какой я есть,
Cet être imparfait que
Это несовершенное существо, от которого
Depuis si longtemps je fuis.
Я так долго бегу.
M'éloignerais de ces rails que
Я бы сошел с рельсов, по которым
Depuis tant d'années je suis.
Я иду уже много лет.
Vous dirais sereinement et fier,
Сказал бы тебе спокойно и гордо,
J'en veux et je vis.
Я хочу и я живу.
Accepterais ce miroir,
Принял бы это зеркало,
Qu'aujourd'hui tu me tends.
Которое ты мне сегодня протягиваешь.
Ne parlerais pas de ma mémoire
Не говорил бы о своей памяти,
Ce mal qui m'est si violent.
Об этой боли, которая так сильна во мне.
Me regarderais en face
Смотрел бы на себя
Des larmes pleins les dents.
Со слезами на глазах.
Dans la glace je froncerais
В зеркале я бы нахмурил
Les sourcils plein d'élan.
Брови, полные стремления.
J'accepterais ma tristesse
Я бы принял свою грусть
Et tous ces mots qui m'ont blessé,
И все те слова, что ранили меня,
Sans les cacher sous la chance
Не пряча их под завесой удачи,
Que le destin m'a laissé.
Которую мне подарила судьба.
J'écrirais mes raps, mes plaintes
Я бы писал свои рэпы, свои жалобы
Sans jamais cesser.
Не переставая.
Une sueur qui éreinte
Изнуряющий пот
Côtoierait ses pensées stressées.
Соседствовал бы с этими тревожными мыслями.
Je m'aimerais enfin,
Я бы полюбил себя наконец,
Accepterais le bonheur
Принял бы счастье,
Enfant, en vain, n'ayant
Которое ребенком, напрасно,
Fuis de si bonne heure.
Упустил так рано.
Mon amour tu l'as compris,
Любовь моя, ты поняла,
Sous ces quelques lettres,
Под этими несколькими буквами
Se cache l'homme que voici
Скрывается мужчина, который здесь,
Celui que tu as fais naître.
Тот, кого ты родила.
Si j'étais un homme,
Если бы я был мужчиной,
Si seulement,
Если бы только,
J'écouterais cet enfant
Я бы послушал этого ребенка,
Souffrant si peu confiant.
Страдающего, неуверенного в себе.
Je comprendrais peut être
Возможно, я бы понял
Ce poids si présent.
Этот груз, который он несет.
Délesterais sans doute
Возможно, я бы облегчил
Cet esprit si pesant.
Этот гнетущий дух.
Je vivrais dans mon corps,
Я бы жил в своем теле,
Mon coeur, pas dans ma tête.
В своем сердце, а не в голове.
Accepterais mes tords, mes peurs
Принял бы свои ошибки, свои страхи,
Les jours de fêtes.
Праздничные дни.
Je ne serais plus seul,
Я бы не был больше одинок,
Malgré la multitude.
Несмотря на толпу.
Me sentirais plus sale,
Я бы чувствовал себя чище,
Et certainement moins rude.
И, конечно, менее грубым.
Les épaules trop petites
Плечи слишком малы
Pour tant de culpabilité.
Для такого чувства вины.
Je comprendrais vite
Я бы быстро понял,
Que je ne suis pas l'humanité
Что я не всё человечество,
Et ne m'envoudrais pas
И не винил бы себя
D'en faire simplement partie.
За то, что я просто его часть.
Et me remercierais moi
И благодарил бы себя
D'être celui que je suis.
За то, что я такой, какой я есть.
J'aimerais tant de choses
Я бы любил так много всего,
Mais n'arrive pas à assumer
Но не могу смириться
Ces méfaits, et leurs causes
С этими ошибками и их причинами,
Qui finissent par me consumer.
Которые в конце концов меня съедают.
Le sommeil ne vient pas
Сон не идет,
J'espère rester debout.
Надеюсь, я не упаду.
Ce feu est si froid,
Этот огонь такой холодный,
Parfois il me rend fou.
Иногда он сводит меня с ума.
Je serais un homme,
Я был бы мужчиной,
Car aujourd'hui je l'écris.
Потому что сегодня я это пишу.
Si quelques nuits sans sommeil
Если за это придется заплатить
En doivent être le prix.
Несколькими бессонными ночами.
J'accepte enfin,
Наконец-то я принимаю,
Au bout de quelques lignes,
Спустя несколько строк,
Je ne suis qu'un être humain
Что я всего лишь человек,
Saurais en être digne?
Смогу ли я быть достойным?
Je serais un homme,
Я был бы мужчиной,
Fier, fort et vrai.
Гордым, сильным и настоящим.
J'irais de l'avant
Я бы шел вперед,
Ne vivant pas dans le regret.
Не живя прошлым.
Allant au gré du vent,
Идя навстречу ветру,
Vers le haut et le bas,
Вверх и вниз,
Des sanglots, de la joie,
Рыдания, радость,
Un Nico chaud et froid.
Горячий и холодный Нико.
Je serais cet homme,
Я был бы этим мужчиной,
Simplement à tes côtés.
Просто рядом с тобой.
Nous serons ses parents,
Мы были бы родителями,
Simplement pour vous guider.
Просто чтобы направлять вас.
Vous serez ces enfants,
Вы были бы этими детьми,
Libres de vos choix,
Свободными в своем выборе,
Nous rendant impuissant,
Делающими нас бессильными,
Et vivant de surcroît.
И живущими сверх меры.
J'accepterais le destin,
Я бы принял судьбу,
Et tout ce qu'il a à donner.
И все, что она может дать.
Le mal et le bien,
Плохое и хорошее,
J'apprendrais à pardonner.
Я бы научился прощать.
Vos fautes comme les miennes
Ваши ошибки, как и мои,
Tournées vers l'avenir,
Обращены к будущему,
Profitons du présent
Давайте наслаждаться настоящим,
Sans attendre le pire.
Не ожидая худшего.
Pour vous rendre hommage,
Чтобы почтить вас,
Je serais enfin fier de moi.
Я бы наконец-то гордился собой.
Un homme de passage,
Человек проходящий,
Dont l'enfant s'appelait S-Mista.
Чьего ребенка звали S-Mista.
A côté de mes peurs,
Рядом со своими страхами,
Je resterais debout.
Я бы остался стоять.
C'est promis dans quelques heures,
Обещаю, через несколько часов,
J'irais jusqu'au bout.
Я дойду до конца.





Writer(s): Nicolas Seguy


Attention! Feel free to leave feedback.