Lyrics and translation S Petit Nico - Si J'etais Un Homme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si J'etais Un Homme
Если бы я был мужчиной
J'ai
vu
un
petit
Nico
Я
видел
маленького
Нико
S'égarer
au
coin
de
la
rue,
Заблудившимся
на
углу
улицы,
Derrière
un
petit
micro,
За
маленьким
микрофоном,
Puis
finalement
déçu.
В
итоге
разочарованным.
Il
parcouru
suffisamment
Он
прошел
достаточно
De
trottoirs,
d'avenues
Тротуаров,
проспектов
Il
est
parti
depuis.
Он
ушел
с
тех
пор.
N'est
jamais
revenu.
Никогда
не
возвращался.
Si
j'étais
un
homme,
Если
бы
я
был
мужчиной,
J'accepterais
celui
que
je
suis,
Я
бы
принял
себя
таким,
какой
я
есть,
Cet
être
imparfait
que
Это
несовершенное
существо,
от
которого
Depuis
si
longtemps
je
fuis.
Я
так
долго
бегу.
M'éloignerais
de
ces
rails
que
Я
бы
сошел
с
рельсов,
по
которым
Depuis
tant
d'années
je
suis.
Я
иду
уже
много
лет.
Vous
dirais
sereinement
et
fier,
Сказал
бы
тебе
спокойно
и
гордо,
J'en
veux
et
je
vis.
Я
хочу
и
я
живу.
Accepterais
ce
miroir,
Принял
бы
это
зеркало,
Qu'aujourd'hui
tu
me
tends.
Которое
ты
мне
сегодня
протягиваешь.
Ne
parlerais
pas
de
ma
mémoire
Не
говорил
бы
о
своей
памяти,
Ce
mal
qui
m'est
si
violent.
Об
этой
боли,
которая
так
сильна
во
мне.
Me
regarderais
en
face
Смотрел
бы
на
себя
Des
larmes
pleins
les
dents.
Со
слезами
на
глазах.
Dans
la
glace
je
froncerais
В
зеркале
я
бы
нахмурил
Les
sourcils
plein
d'élan.
Брови,
полные
стремления.
J'accepterais
ma
tristesse
Я
бы
принял
свою
грусть
Et
tous
ces
mots
qui
m'ont
blessé,
И
все
те
слова,
что
ранили
меня,
Sans
les
cacher
sous
la
chance
Не
пряча
их
под
завесой
удачи,
Que
le
destin
m'a
laissé.
Которую
мне
подарила
судьба.
J'écrirais
mes
raps,
mes
plaintes
Я
бы
писал
свои
рэпы,
свои
жалобы
Sans
jamais
cesser.
Не
переставая.
Une
sueur
qui
éreinte
Изнуряющий
пот
Côtoierait
ses
pensées
stressées.
Соседствовал
бы
с
этими
тревожными
мыслями.
Je
m'aimerais
enfin,
Я
бы
полюбил
себя
наконец,
Accepterais
le
bonheur
Принял
бы
счастье,
Enfant,
en
vain,
n'ayant
Которое
ребенком,
напрасно,
Fuis
de
si
bonne
heure.
Упустил
так
рано.
Mon
amour
tu
l'as
compris,
Любовь
моя,
ты
поняла,
Sous
ces
quelques
lettres,
Под
этими
несколькими
буквами
Se
cache
l'homme
que
voici
Скрывается
мужчина,
который
здесь,
Celui
que
tu
as
fais
naître.
Тот,
кого
ты
родила.
Si
j'étais
un
homme,
Если
бы
я
был
мужчиной,
Si
seulement,
Если
бы
только,
J'écouterais
cet
enfant
Я
бы
послушал
этого
ребенка,
Souffrant
si
peu
confiant.
Страдающего,
неуверенного
в
себе.
Je
comprendrais
peut
être
Возможно,
я
бы
понял
Ce
poids
si
présent.
Этот
груз,
который
он
несет.
Délesterais
sans
doute
Возможно,
я
бы
облегчил
Cet
esprit
si
pesant.
Этот
гнетущий
дух.
Je
vivrais
dans
mon
corps,
Я
бы
жил
в
своем
теле,
Mon
coeur,
pas
dans
ma
tête.
В
своем
сердце,
а
не
в
голове.
Accepterais
mes
tords,
mes
peurs
Принял
бы
свои
ошибки,
свои
страхи,
Les
jours
de
fêtes.
Праздничные
дни.
Je
ne
serais
plus
seul,
Я
бы
не
был
больше
одинок,
Malgré
la
multitude.
Несмотря
на
толпу.
Me
sentirais
plus
sale,
Я
бы
чувствовал
себя
чище,
Et
certainement
moins
rude.
И,
конечно,
менее
грубым.
Les
épaules
trop
petites
Плечи
слишком
малы
Pour
tant
de
culpabilité.
Для
такого
чувства
вины.
Je
comprendrais
vite
Я
бы
быстро
понял,
Que
je
ne
suis
pas
l'humanité
Что
я
не
всё
человечество,
Et
ne
m'envoudrais
pas
И
не
винил
бы
себя
D'en
faire
simplement
partie.
За
то,
что
я
просто
его
часть.
Et
me
remercierais
moi
И
благодарил
бы
себя
D'être
celui
que
je
suis.
За
то,
что
я
такой,
какой
я
есть.
J'aimerais
tant
de
choses
Я
бы
любил
так
много
всего,
Mais
n'arrive
pas
à
assumer
Но
не
могу
смириться
Ces
méfaits,
et
leurs
causes
С
этими
ошибками
и
их
причинами,
Qui
finissent
par
me
consumer.
Которые
в
конце
концов
меня
съедают.
Le
sommeil
ne
vient
pas
Сон
не
идет,
J'espère
rester
debout.
Надеюсь,
я
не
упаду.
Ce
feu
est
si
froid,
Этот
огонь
такой
холодный,
Parfois
il
me
rend
fou.
Иногда
он
сводит
меня
с
ума.
Je
serais
un
homme,
Я
был
бы
мужчиной,
Car
aujourd'hui
je
l'écris.
Потому
что
сегодня
я
это
пишу.
Si
quelques
nuits
sans
sommeil
Если
за
это
придется
заплатить
En
doivent
être
le
prix.
Несколькими
бессонными
ночами.
J'accepte
enfin,
Наконец-то
я
принимаю,
Au
bout
de
quelques
lignes,
Спустя
несколько
строк,
Je
ne
suis
qu'un
être
humain
Что
я
всего
лишь
человек,
Saurais
en
être
digne?
Смогу
ли
я
быть
достойным?
Je
serais
un
homme,
Я
был
бы
мужчиной,
Fier,
fort
et
vrai.
Гордым,
сильным
и
настоящим.
J'irais
de
l'avant
Я
бы
шел
вперед,
Ne
vivant
pas
dans
le
regret.
Не
живя
прошлым.
Allant
au
gré
du
vent,
Идя
навстречу
ветру,
Vers
le
haut
et
le
bas,
Вверх
и
вниз,
Des
sanglots,
de
la
joie,
Рыдания,
радость,
Un
Nico
chaud
et
froid.
Горячий
и
холодный
Нико.
Je
serais
cet
homme,
Я
был
бы
этим
мужчиной,
Simplement
à
tes
côtés.
Просто
рядом
с
тобой.
Nous
serons
ses
parents,
Мы
были
бы
родителями,
Simplement
pour
vous
guider.
Просто
чтобы
направлять
вас.
Vous
serez
ces
enfants,
Вы
были
бы
этими
детьми,
Libres
de
vos
choix,
Свободными
в
своем
выборе,
Nous
rendant
impuissant,
Делающими
нас
бессильными,
Et
vivant
de
surcroît.
И
живущими
сверх
меры.
J'accepterais
le
destin,
Я
бы
принял
судьбу,
Et
tout
ce
qu'il
a
à
donner.
И
все,
что
она
может
дать.
Le
mal
et
le
bien,
Плохое
и
хорошее,
J'apprendrais
à
pardonner.
Я
бы
научился
прощать.
Vos
fautes
comme
les
miennes
Ваши
ошибки,
как
и
мои,
Tournées
vers
l'avenir,
Обращены
к
будущему,
Profitons
du
présent
Давайте
наслаждаться
настоящим,
Sans
attendre
le
pire.
Не
ожидая
худшего.
Pour
vous
rendre
hommage,
Чтобы
почтить
вас,
Je
serais
enfin
fier
de
moi.
Я
бы
наконец-то
гордился
собой.
Un
homme
de
passage,
Человек
проходящий,
Dont
l'enfant
s'appelait
S-Mista.
Чьего
ребенка
звали
S-Mista.
A
côté
de
mes
peurs,
Рядом
со
своими
страхами,
Je
resterais
debout.
Я
бы
остался
стоять.
C'est
promis
dans
quelques
heures,
Обещаю,
через
несколько
часов,
J'irais
jusqu'au
bout.
Я
дойду
до
конца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicolas Seguy
Attention! Feel free to leave feedback.