S-Pi - 24 heures à vivre - translation of the lyrics into German

24 heures à vivre - S-Pitranslation in German




24 heures à vivre
24 Stunden zu leben
Mon pire ennemi, à moi, c'est l'temps
Mein schlimmster Feind, das bin ich, es ist die Zeit
Pourquoi?
Warum?
Parce qu'il m'reste que 24 heures à vivre
Weil ich nur noch 24 Stunden zu leben habe
C'est tout c'qu'il m'reste, mec
Das ist alles, was mir bleibt, Mann
Tu ferais quoi, toi, hein?
Was würdest du tun, du, hä?
Tu veux qu'j'te dise c'que j'ferai?
Willst du, dass ich dir sage, was ich tun werde?
Ecoute alors, écoute
Hör zu, also hör zu
La première heure, j'respirerai un grand bol d'air
In der ersten Stunde werde ich tief Luft holen
En imaginant c'que j'vais faire, foutre un grand bordel
Und mir vorstellen, was ich tun werde, ein großes Chaos anrichten
La deuxième heure, deux du mat', j'irai à une grosse dio-ra'
In der zweiten Stunde, zwei Uhr morgens, werde ich zu einer großen Party gehen
Taillader l'boss en live, traumatiser l'Audimat
Den Boss live aufschlitzen, das Publikum traumatisieren
La troisième heure, à c'videur frimeur
In der dritten Stunde, diesem protzigen Türsteher
J'lui péterai sur sa tête une 'teille de Walker
Werde ich eine Flasche Walker auf den Kopf schlagen
Après, j'lui ferai un troisième oeil
Danach werde ich ihm ein drittes Auge verpassen
Quatrième heure: j'choure un 4x4, sur la A4
Vierte Stunde: Ich klaue einen Geländewagen, auf der A4
Fusil à pompe, une bastos pour chaque radar
Schrotflinte, eine Patrone für jeden Blitzer
Cinquième heure: masque à gaz, pare-balles
Fünfte Stunde: Gasmaske, kugelsichere Weste
J'attaquerai le comico au C4
Ich werde das Kommissariat mit C4 angreifen
J'ferai sortir mes 'soc' de garde à v'
Ich werde meine Kumpels aus dem Knast holen
Sixième heure: à L'Elysée, j'ferai un boucan d'enfer
Sechste Stunde: Im Elysée-Palast werde ich einen Höllenlärm machen
En CBR, la p'tite Alizée ligotée derrière
Auf einer CBR, die kleine Alizée hinten festgebunden
La septième heure, au Morning Live, j'prendrai Magloire
In der siebten Stunde, bei Morning Live, werde ich Magloire nehmen
L'enfermerai dans une cave, et lui ferai manger l'marc
Ihn in einen Keller sperren und ihn den Kaffeesatz essen lassen
La huitième heure, à mon ancien lycée
In der achten Stunde, in meiner alten Schule
J'casserai ma prof' de math' et j'shooterai le directeur avec la frappe de Cissé
Werde ich meine Mathe-Lehrerin brechen und den Direktor mit dem Schuss von Cissé abschießen
Qu'est-ce tu ferais si il t'restait 24 heures à vivre?
Was würdest du tun, wenn du noch 24 Stunden zu leben hättest?
J'm'adresse à toi qui est derrière ton poste
Ich wende mich an dich, der du hinter deinem Bildschirm bist
Si ta vie devait s'arrêtait cette nuit, tu ferais quoi, mon pote?
Wenn dein Leben heute Nacht enden würde, was würdest du tun, mein Freund?
Moi, v'là c'que j'ferai si il m'restait 24 heures à vivre
Ich, das ist, was ich tun würde, wenn ich noch 24 Stunden zu leben hätte
J'ferai tout c'que j'ai toujours voulu faire
Ich würde alles tun, was ich schon immer tun wollte
Tout c'que j'ai toujours voulu faire, alors écoute
Alles, was ich schon immer tun wollte, also hör zu
La neuvième heure, j'me pointerai au taf
In der neunten Stunde werde ich zur Arbeit gehen
Je sauterai cette vendeuse qui arrêtait pas d'me ter-ma' comme une 'tasse
Ich werde diese Verkäuferin flachlegen, die mich immer wie eine Schlampe anstarrte
Trente minutes plus tard, j'provoquerai une ston-ba'
Dreißig Minuten später werde ich eine Schlägerei provozieren
Et j'en profiterai pour fumer mon tron-pa'
Und die Gelegenheit nutzen, um meinen Boss zu rauchen
La dixième heure, j'mettrai à l'amende un leurre
In der zehnten Stunde werde ich einen Köder zur Rechenschaft ziehen
Avec tellement d'rage qu'ça durerai au moins deux heures
Mit so viel Wut, dass es mindestens zwei Stunden dauern würde
La douzième heure, j'irai broliké dans le fief à Sarko'
In der zwölften Stunde werde ich in Sarkos Revier einbrechen
J'chierai sur son bureau et m'essuierai l'cul avec son stard-co'
Ich werde auf seinen Schreibtisch scheißen und mir den Arsch mit seinem Schlips abwischen
La treizième heure, j'attraperai un conducteur d'RER
In der dreizehnten Stunde werde ich einen RER-Fahrer erwischen
Pour toutes les fois ils s'sont pointés en retard, tiens, une balle dans sa mère
Für all die Male, die sie zu spät kamen, hier, eine Kugel in seine Mutter
Quatorzième heure: au bec, un joint d'herbe de Jamaïque
Vierzehnte Stunde: an der Lippe, ein Joint mit Gras aus Jamaika
J'mangerai un riz sauce graine devant la porte d'chez Jean-Marie
Ich werde Reis mit Soße vor der Tür von Jean-Marie essen
La quinzième heure, j'kidnapperai Marine
In der fünfzehnten Stunde werde ich Marine entführen
Terrible, roulant à 230, j'la lâcherai au milieu du périph'
Schrecklich, mit 230 km/h, werde ich sie mitten auf der Autobahn aussetzen
La seizième heure, j'saisirai l'arme, d'emblée
In der sechzehnten Stunde werde ich die Waffe ergreifen, sofort
Kalash' chargée et j'défouraillerai dans l'Assemblée
Geladene Kalaschnikow und ich werde in der Nationalversammlung herumballern
La dix-septième heure, fils, j'pisserai sur la face d'un huissier
In der siebzehnten Stunde, mein Sohn, werde ich auf das Gesicht eines Gerichtsvollziehers pissen
Puis, un pic à glace dans le crâne, j'lui viserai
Dann werde ich ihm einen Eispickel in den Schädel rammen
Dix-huitième heure: lors d'un contrôle d'identité
Achtzehnte Stunde: während einer Identitätskontrolle
J'laisserai ma plus grosse droite tomber sur le pif du kissdé
Werde ich meine stärkste Rechte auf die Nase des Bullen fallen lassen
La dix-neuvième heure, sur les Champs
In der neunzehnten Stunde, auf den Champs-Élysées
J'arracherai les clés d'une Benz en exposition, et j'taillerai sur le champ
Werde ich die Schlüssel eines ausgestellten Benz stehlen und sofort abhauen
La vingtième heure: dégâts
Zwanzigste Stunde: Schaden
J'filerai au direct du JT, en scred', j'tirerai la postiche à PPDA
Ich werde direkt zu den Nachrichten gehen, heimlich, ich werde PPDA das Toupet abziehen
La vingt-et-unième heure, avenue Foch
In der einundzwanzigsten Stunde, Avenue Foch
Home-jacking chez un beauf, coup d'crosse, j'repartirai avec son coffre
Home-Jacking bei einem Proll, Kolbenschlag, ich werde mit seinem Safe abhauen
Vingt-deuxième heure: dans l'chapeau d'un chard-clo', j'aurai mis tout
Zweiundzwanzigste Stunde: In den Hut eines Penner werde ich alles gelegt haben
Avant d'charcler au schlass une soirée XXX de flics ripoux
Bevor ich bei einer XXX-Party von korrupten Bullen mit dem Messer zusteche
Vingt-troisième heure: j'appellerai ma reum'
Dreiundzwanzigste Stunde: Ich werde meine Mutter anrufen
Une dernière fois, j'lui dirai qu'j'l'aime de tout mon coeur
Ein letztes Mal werde ich ihr sagen, dass ich sie von ganzem Herzen liebe
Et qu'elle m'pardonne mes erreurs
Und dass sie mir meine Fehler verzeiht
Vingt-quatrième et dernière heure: faut que j'raconte tout ça
Vierundzwanzigste und letzte Stunde: Ich muss das alles erzählen
Donc j'foncerai laisser ma voix comme XXX
Also werde ich losrennen, um meine Stimme zu hinterlassen wie XXX





Writer(s): Richard Molengo


Attention! Feel free to leave feedback.