Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drapeau Noir
Schwarze Flagge
Donne-moi
le
salaire
Gib
mir
den
Lohn,
Que
je
mérite
den
ich
verdiene.
La
patience
a
ses
limites
Geduld
hat
ihre
Grenzen.
En
vérité
je
craque
In
Wahrheit
breche
ich
zusammen
Et
j'y
pense
sur
mon
vélib
und
denke
darüber
auf
meinem
Vélib
nach.
Je
commence
à
douter
Ich
fange
an
zu
zweifeln,
Sérieusement
de
ta
bienveillance
ernsthaft
an
deiner
Freundlichkeit.
Commence
à
loucher
Fange
an
zu
schielen,
Face
au
discours
que
tu
balances
angesichts
der
Reden,
die
du
schwingst.
Ouvrez
des
classes
vous
fermerez
des
cellules
Öffnet
Klassenzimmer,
ihr
werdet
Zellen
schließen.
A
moins
que
les
cellules
vous
arrangent
Es
sei
denn,
die
Zellen
passen
euch
Et
que
la
classe
est
un
calcul
cramé
und
die
Klasse
ist
eine
verbrannte
Rechnung.
La
politique
est
dégueulasse
Die
Politik
ist
ekelhaft,
Elle
pense
au
nucléaire
sie
denkt
an
Atomkraft,
Parle
d'immigration
sur
station
balnéaire
spricht
über
Einwanderung
im
Badeort.
Donne-leur
le
respect
qu'ils
méritent
Gib
ihnen
den
Respekt,
den
sie
verdienen,
Et
la
place
sur
le
ferry
und
den
Platz
auf
der
Fähre.
Demande-toi
à
qui
profitent
Frag
dich,
wem
sie
nützen,
Le
crime
et
la
loterie
das
Verbrechen
und
die
Lotterie.
Ah
ouai
tu
veux
Ah,
du
willst
Construire
un
mur
tocard
eine
Mauer
bauen,
du
Idiot,
Derrière
ton
costar
défendre
tes
parts
hinter
deinem
Anzug
deine
Anteile
verteidigen.
Vous
croyez
civilisés
parce
que
vous
avez
les
bombes
Ihr
haltet
euch
für
zivilisiert,
weil
ihr
die
Bomben
habt,
Et
pour
grossir
vos
intérêts
und
um
eure
Interessen
zu
vergrößern,
Vous
allez
vendre
des
bombes
werdet
ihr
Bomben
verkaufen.
Les
lois
protègent
les
riches
Die
Gesetze
schützen
die
Reichen,
Et
les
riches
protègent
la
loi
und
die
Reichen
schützen
das
Gesetz,
Et
je
ne
crois
pas
que
l'on
pourra
und
ich
glaube
nicht,
dass
man
sich
S'émanciper
sans
combat
ohne
Kampf
emanzipieren
kann.
Le
drapeau
noir
flotte
Die
schwarze
Flagge
weht
Haut
sur
le
navire
de
guerre
hoch
auf
dem
Kriegsschiff.
On
a
hissé
nos
couleurs
Wir
haben
unsere
Farben
gehisst,
On
a
hissé
nous
couleurs
wir
haben
unsere
Farben
gehisst.
Et
tout
en
haut
du
cortège
on
garde
le
poing
en
l'air
Und
ganz
oben
im
Zug
halten
wir
die
Faust
hoch
Pour
leur
chanter
nos
douleurs
um
ihnen
unsere
Schmerzen
zu
singen,
Pour
leur
chanteur
nos
douleurs
um
ihnen
unsere
Schmerzen
vorzusingen.
Le
drapeau
noir
flotte
Die
schwarze
Flagge
weht
Haut
sur
le
navire
de
guerre
hoch
auf
dem
Kriegsschiff.
On
a
hissé
nos
couleurs
Wir
haben
unsere
Farben
gehisst,
On
a
hissé
nous
couleurs
wir
haben
unsere
Farben
gehisst.
Et
tout
en
haut
du
cortège
on
garde
le
poing
en
l'air
Und
ganz
oben
im
Zug
halten
wir
die
Faust
hoch
Pour
leur
chanter
nos
douleurs
um
ihnen
unsere
Schmerzen
zu
singen,
Pour
leur
chanteur
nos
douleurs
um
ihnen
unsere
Schmerzen
vorzusingen.
Donne-leur
le
salaire
qu'ils
méritent
Gib
ihnen
den
Lohn,
den
sie
verdienen,
Et
ne
mens
pas
sur
tes
bénéfices
und
lüge
nicht
über
deine
Gewinne.
Délocaliser
les
entreprises
pour
de
l'avarice
Verlagerst
Unternehmen
aus
Geiz,
Tu
laisses
tant
de
cicatrices
du
hinterlässt
so
viele
Narben.
Arrête
d'empoissonner
la
bouffe
que
tu
donnerais
à
ton
fils
Hör
auf,
das
Essen
zu
vergiften,
das
du
deinem
Sohn
geben
würdest.
La
colère
monte
Die
Wut
steigt,
Mais
le
barrage
finira
par
céder
aber
der
Damm
wird
irgendwann
nachgeben.
A
tout
vouloir
privatiser
Alles
privatisieren
zu
wollen,
C'est
nos
nerfs
que
vous
brisez
damit
brecht
ihr
uns
die
Nerven.
Le
tonnerre
est
avisé
Der
Donner
ist
gewarnt,
La
colère
s'est
aiguisée
die
Wut
ist
geschärft,
Dans
le
sable
du
colisée
im
Sand
des
Kolosseums.
En
pleine
campagne
présidentielle
vous
esquivez
les
vrais
problèmes
Inmitten
des
Präsidentschaftswahlkampfs
weicht
ihr
den
wahren
Problemen
aus.
La
sécurité
et
l'Islam
Sicherheit
und
Islam
Sont
brandis
comme
un
Totem
werden
wie
ein
Totem
geschwungen.
Mais
que
faire
pour
les
hôpitaux
après
deux
ans
de
pandémie
Aber
was
tun
für
die
Krankenhäuser
nach
zwei
Jahren
Pandemie?
Où
sont
les
projets
écolo
Wo
sind
die
Ökoprojekte,
Les
budgets
de
l'Académie
die
Budgets
der
Akademie?
Le
partage
de
richesse
est
une
aberration
Die
Verteilung
des
Reichtums
ist
eine
Abweichung,
Et
les
mots
sont
une
caresse
face
à
l'insurrection
und
die
Worte
sind
eine
Liebkosung
angesichts
des
Aufstands.
Le
drapeau
noir
flotte
Die
schwarze
Flagge
weht
Haut
sur
le
navire
de
guerre
hoch
auf
dem
Kriegsschiff.
On
a
hissé
nos
couleurs
Wir
haben
unsere
Farben
gehisst,
On
a
hissé
nous
couleurs
wir
haben
unsere
Farben
gehisst.
Et
tout
en
haut
du
cortège
on
garde
le
poing
en
l'air
Und
ganz
oben
im
Zug
halten
wir
die
Faust
hoch
Pour
leur
chanter
nos
douleurs
um
ihnen
unsere
Schmerzen
zu
singen,
Pour
leur
chanteur
nos
douleurs
um
ihnen
unsere
Schmerzen
vorzusingen.
Le
drapeau
noir
flotte
Die
schwarze
Flagge
weht
Haut
sur
le
navire
de
guerre
hoch
auf
dem
Kriegsschiff.
On
a
hissé
nos
couleurs
Wir
haben
unsere
Farben
gehisst,
On
a
hissé
nous
couleurs
wir
haben
unsere
Farben
gehisst.
Et
tout
en
haut
du
cortège
on
garde
le
poing
en
l'air
Und
ganz
oben
im
Zug
halten
wir
die
Faust
hoch
Pour
leur
chanter
nos
douleurs
um
ihnen
unsere
Schmerzen
zu
singen,
Pour
leur
chanteur
nos
douleurs
um
ihnen
unsere
Schmerzen
vorzusingen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emile Hoste, Julien Widlak
Attention! Feel free to leave feedback.