Lyrics and translation S'mile - Rédemption
J'en
ai
passé
des
heures
dans
la
nuit
à
boire
Я
провел
много
часов
в
ночи,
выпивая,
J'en
ai
passé
des
heures
de
ma
vie
à
croire
Я
провел
много
часов
своей
жизни,
веря,
Que
tout
s'arrangerait,
faire
confiance
à
l'Homme,
cacher
son
Что
все
наладится,
доверяя
человеку,
скрывая
свое
Penser
le
progrès
comme
une
évidence
Думая
о
прогрессе
как
о
чем-то
само
собой
разумеющемся,
Comme
si
le
monde
était
certain
de
nous
laisser
sa
chance
Как
будто
мир
обязательно
даст
нам
шанс,
Comme
si
la
vertu,
la
morale
s'émanciperaient
par
la
décadence
Как
будто
добродетель,
мораль
освободятся
через
упадок.
J'en
ai
passé
des
heures
dans
mon
lit
à
voir
Я
провел
много
часов
в
своей
постели,
смотря
Le
regard
des
démons
cachés
dans
le
noir
На
взгляд
демонов,
спрятанных
в
темноте,
À
me
ronger
les
ongles
du
matin
au
soir
Грызя
ногти
с
утра
до
вечера,
A
tourner
en
rond
quand
l'esprit
s'égard
Блуждая
по
кругу,
когда
разум
ускользает.
J'en
ai
passé
des
heures
à
me
butter
au
son
Я
провел
много
часов,
пытаясь
заглушить
все
звуком,
Le
volume
à
fond,
planqué
dans
ma
chambre
Громкость
на
полную,
спрятавшись
в
своей
комнате.
J'en
ai
passé
des
heures
à
me
butter
au
son
Я
провел
много
часов,
пытаясь
заглушить
все
звуком,
Le
volume
à
fond,
danser
dans
les
champs
Громкость
на
полную,
танцуя
в
полях.
Aujourd'hui
je
brise
la
malédiction
Сегодня
я
разрушаю
проклятие,
J'rallume
le
micro
pour
ma
rédemption
Я
снова
включаю
микрофон
для
своего
искупления.
J'remonte
à
la
source
comme
certains
poissons
Я
возвращаюсь
к
источнику,
как
некоторые
рыбы,
J'suis
le
Truand,
le
Bon,
j'fais
sauter
le
pont
Я
- Бродяга,
я
- Добряк,
я
перепрыгиваю
через
мост,
J'fais
sauter
la
baraque
même
en
location
Я
сношу
барак,
даже
если
он
арендованный.
On
se
recroise
à
Nérac
pour
une
occasion
Мы
встретимся
в
Нераке
по
случаю,
J'vais
sauter
la
marche,
libérer
l'expression
Я
перепрыгну
через
ступеньку,
освобожу
самовыражение,
L'aigle
sort
de
sa
cage
pour
libérer
les
lions
Орел
вырывается
из
клетки,
чтобы
освободить
львов,
Pour
libérer
la
foule
de
son
aliénation
Чтобы
освободить
толпу
от
ее
отчуждения,
Donner
part
de
mon
âme
comme
une
abnégation
Отдать
часть
своей
души
как
самоотречение,
Pour
libérer
la
foule
de
son
aliénation
Чтобы
освободить
толпу
от
ее
отчуждения,
Redonner
au
monde
une
part
de
raison
Вернуть
миру
долю
разума.
Car
oui
mon
optimisme
a
pris
un
coup
dans
la
face
Потому
что
да,
мой
оптимизм
получил
удар
в
лицо,
Des
millions
qu'on
nous
jette
et
qui
brisent
la
glace
Миллионы,
что
нам
бросают,
разбивают
лед.
Ces
tocards
à
Dubaï
qui
nous
prônent
la
classe
Эти
придурки
в
Дубае,
которые
проповедуют
нам
класс,
La
réussite
perso'
mais
qu'un
grand
bien
leur
fasse
Личный
успех,
но
пусть
это
будет
им
на
пользу.
Et
quand
bien
même
tu
passes,
shootes
ta
télévision
И
даже
когда
ты
преуспеваешь,
выключаешь
телевизор,
La
décadence
te
trace
au-delà
du
salon
Упадок
преследует
тебя
за
пределами
гостиной,
Elle
te
suit
dans
l'iris,
elle
te
suit
dans
le
fond
Он
следует
за
тобой
в
радужной
оболочке,
он
следует
за
тобой
в
глубине
De
l'esprit
que
se
perd
loin
de
toute
réflexion
Разума,
который
теряется
вдали
от
всяких
размышлений.
Alors
oui
jette
ton
téléphone
à
la
mer
Так
что
да,
брось
свой
телефон
в
море,
Et
l'argent
que
tu
gagnes
mets
le
dans
terre
И
деньги,
которые
ты
зарабатываешь,
закопай
в
землю.
Vois
l'humain
que
tu
es
et
tes
congénères
Увидь
человека
в
себе,
и
твои
собратья
Se
verront
dans
tes
yeux
et
les
millénaires
Увидят
себя
в
твоих
глазах,
и
тысячелетия
Du
chemin
de
l'Histoire
ne
seront
pas
gâchés
Истории
не
будут
потрачены
впустую
Par
une
avidité
de
certains
enfoirés
Из-за
жадности
некоторых
ублюдков,
Qui
voient
tous
leurs
milliards
comme
une
finalité
Которые
видят
во
всех
своих
миллиардах
конечную
цель
Et
bâtissent
des
remparts
contre
l'Humanité
И
строят
стены
против
человечества.
J'en
ai
passé
des
heures
dans
la
nuit
à
boire
Я
провел
много
часов
в
ночи,
выпивая,
J'en
ai
passé
des
heures
de
ma
vie
à
croire
Я
провел
много
часов
своей
жизни,
веря,
Que
tout
s'arrangerait,
faire
confiance
à
l'Homme,
cacher
son
Что
все
наладится,
доверяя
человеку,
скрывая
свое
Penser
le
progrès
comme
une
évidence
Думая
о
прогрессе
как
о
чем-то
само
собой
разумеющемся,
Comme
si
le
monde
était
certain
de
nous
laisser
sa
chance
Как
будто
мир
обязательно
даст
нам
шанс,
Comme
si
la
vertu,
la
morale
s'émanciperaient
par
la
décadence
Как
будто
добродетель,
мораль
освободятся
через
упадок.
J'en
ai
passé
des
heures
dans
la
nuit
à
boire
Я
провел
много
часов
в
ночи,
выпивая,
J'en
ai
passé
des
heures
de
ma
vie
à
croire
Я
провел
много
часов
своей
жизни,
веря,
Que
tout
s'arrangerait,
faire
confiance
à
l'Homme,
cacher
son
Что
все
наладится,
доверяя
человеку,
скрывая
свое
Penser
le
progrès
comme
une
évidence
Думая
о
прогрессе
как
о
чем-то
само
собой
разумеющемся,
Comme
si
le
monde
était
certain
de
nous
laisser
sa
chance
Как
будто
мир
обязательно
даст
нам
шанс,
Comme
si
la
vertu,
la
morale
s'émanciperaient
par
la
décadence
Как
будто
добродетель,
мораль
освободятся
через
упадок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raphael Kerbel, Jeremy Kerbel, Emile Hoste
Attention! Feel free to leave feedback.