SB Maffija feat. Szpaku, Białas, Fukaj, po prostu Kajtek, White 2115, 27.Fuckdemons, Chivas & Kubi Producent - Czarna Perła - translation of the lyrics into German

Czarna Perła - Białas , SB Maffija , White 2115 , Szpaku , Kubi Producent , Fukaj , 27.Fuckdemons , Chivas translation in German




Czarna Perła
Schwarze Perle
Każdy tu nawija, że jest na fali
Jeder hier rappt, dass er auf der Welle ist
A ja się patrzę na nie ze statku i jakoś, kurwa, nie widzę ich na nich
Und ich schaue sie mir vom Schiff aus an und irgendwie, verdammt, sehe ich sie nicht darauf
Nikogo nie nienawidzę, ale do niektórych, to mam tyle żali
Ich hasse niemanden, aber bei manchen habe ich so viele Beschwerden
Że byłoby z tego tsunami, gdybyśmy to wszystko wylali
Dass es einen Tsunami gäbe, wenn wir das alles aussprechen würden
Gdy w głowie obrazy maluje zło, wieszamy je przodem do ściany
Wenn das Böse Bilder im Kopf malt, hängen wir sie mit der Vorderseite zur Wand
Przepłynąłem oceany, żeby odszukać moją drogę do zmiany
Ich bin über die Ozeane gesegelt, um meinen Weg zur Veränderung zu finden
W każdym porcie jesteśmy rozpoznawani, a nikt nie ma blizny na twarzy
In jedem Hafen werden wir erkannt, und niemand hat eine Narbe im Gesicht
To piraci z SB Maffiji, zawsze oko na Was mamy
Das sind Piraten von SB Maffija, wir haben immer ein Auge auf euch
Ja, tyle nocy poza domem, zostawiłem go i ruszyłem w drogę
Ich, so viele Nächte außer Haus, ich habe es verlassen und bin losgezogen
Ej, pytają skąd się wziąłem - na razie jestem żółtodziobem
Hey, sie fragen, woher ich komme - im Moment bin ich ein Grünschnabel
Ja, na całe szczęście mam Twoje zdjęcie, trzymam je w starej kopercie
Ich, zum Glück habe ich dein Foto, ich bewahre es in einem alten Umschlag auf
I sobie zerkam, bo rude włosy na wietrze najpiękniejsze (są najpiękniejsze)
Und ich schaue es mir an, weil rote Haare im Wind am schönsten sind (am schönsten sind)
Nie wiedziałem, co mam zrobić, więc płynąłem oceanem łez
Ich wusste nicht, was ich tun sollte, also segelte ich auf einem Meer von Tränen
Prawie już się pogubiłem, ale złapałem za ster
Ich hätte mich fast verirrt, aber ich habe das Steuer ergriffen
Poszarpany jak żagle na statku
Zerfetzt wie die Segel auf einem Schiff
Moi piraci chcą dziewczyn i skarbu
Meine Piraten wollen Mädchen und Schätze
Uważaj na syreny, bracie, nie daj się złapać
Hüte dich vor den Sirenen, Bruder, lass dich nicht fangen
Zawsze za załogą, nawet na koniec świata
Immer hinter der Crew, sogar bis ans Ende der Welt
Poszarpany jak żagle na statku
Zerfetzt wie die Segel auf einem Schiff
Moi piraci chcą dziewczyn i skarbu
Meine Piraten wollen Mädchen und Schätze
Uważaj na syreny bracie, nie daj się złapać
Hüte dich vor den Sirenen, Bruder, lass dich nicht fangen
Zawsze za załogą, nawet na koniec świata
Immer hinter der Crew, sogar bis ans Ende der Welt
Młody kapitan, czarne perły i złote zęby jak pirat
Junger Kapitän, schwarze Perlen und goldene Zähne wie ein Pirat
Bez papugi się nie odzywam, więc weź się nawet nie pytaj
Ohne Papagei rede ich nicht, also frag gar nicht erst
Cała załoga ze mną, więc w nieznane mogę wypływać
Die ganze Crew ist bei mir, also kann ich ins Unbekannte segeln
2115, GUGU, SB Maffija
2115, GUGU, SB Maffija
Ty bądź dla mnie jak X na mapie, skarbie, dziś
Sei für mich wie das X auf der Karte, mein Schatz, heute
Jak piraci mam durag, bo na fali jestem G
Wie Piraten habe ich ein Durag, denn ich bin auf der Welle, G
Chcę poczuć Cię jak bryze, choć wiem, to niemożliwe
Ich möchte dich wie eine Brise spüren, obwohl ich weiß, dass es unmöglich ist
Jak będę tonął w smutkach, to nie pozwól umrzeć mi (mi, mi)
Wenn ich in Trauer versinke, lass mich nicht sterben (sterben, sterben)
"Piłat, a nie pirat", tak na mnie mówiła
"Pilatus, nicht Pirat", so nannte sie mich
Ona nie mówi "r", ale mi mówi, że bałdzo chce do mnie i Dodge'a
Sie spricht kein "r", aber sie sagt mir, dass sie unbedingt zu mir und einem Dodge will
A nim do Kłakowa, no bo Ty jedyna pozostałaś ze mną
Und damit nach Kłakowo, denn du bist die Einzige, die bei mir geblieben ist
Kiedy poszli spać, gdy wszyscy poszli spać
Als sie schlafen gingen, als alle schlafen gingen
Nie chce mi się spać
Ich will nicht schlafen
To łożko to death bed, to łóżko to death bed
Dieses Bett ist ein Sterbebett, dieses Bett ist ein Sterbebett
Przecież mnie dobrze znasz, bo zawsze taki sam, Chivasio (chivasio)
Du kennst mich doch gut, denn ich bin immer derselbe, Chivasio (Chivasio)
Poszarpany jak żagle na statku
Zerfetzt wie die Segel auf einem Schiff
Moi piraci chcą dziewczyn i skarbu
Meine Piraten wollen Mädchen und Schätze
Uważaj na syreny, bracie, nie daj się złapać
Hüte dich vor den Sirenen, Bruder, lass dich nicht fangen
Zawsze za załogą, nawet na koniec świata
Immer hinter der Crew, sogar bis ans Ende der Welt
Poszarpany jak żagle na statku
Zerfetzt wie die Segel auf einem Schiff
Moi piraci chcą dziewczyn i skarbu
Meine Piraten wollen Mädchen und Schätze
Uważaj na syreny bracie, nie daj się złapać
Hüte dich vor den Sirenen, Bruder, lass dich nicht fangen
Zawsze za załogą, nawet na koniec świata
Immer hinter der Crew, sogar bis ans Ende der Welt
Poszarpany jak żagle na statku
Zerfetzt wie die Segel auf einem Schiff
Moi piraci chcą dziewczyn i skarbu
Meine Piraten wollen Mädchen und Schätze
Uważaj na syreny bracie, nie daj się złapać
Hüte dich vor den Sirenen, Bruder, lass dich nicht fangen
Zawsze za załogą, nawet na koniec świata
Immer hinter der Crew, sogar bis ans Ende der Welt





Writer(s): Krystian Gierakowski, Aleksander Wasiluk, Sebastian Czekaj, Mateusz Szpakowski, Sebastien Jasinski, Jakub Salepa, Kajetan Ipczynski, Mateusz Karas, Max Jankowski


Attention! Feel free to leave feedback.