SCH - CEO - Bonus - translation of the lyrics into German

CEO - Bonus - SCHtranslation in German




CEO - Bonus
CEO - Bonus
Eh
Eh
Fuck un gramme, on va faire en tonnes (oh)
Scheiß auf ein Gramm, wir machen es tonnenweise (oh)
Aucun tracas, j'cause à des tombes (oh)
Keine Sorge, ich rede mit Gräbern (oh)
La pluie sur Naples emportera les cendres
Der Regen über Neapel wird die Asche wegspülen
Mer Méditerranée, chut, t'laisser en vie, c'est danger (han)
Mittelmeer, pst, dich am Leben zu lassen, ist gefährlich (han)
Un bleu qui scrute de l'autre côté d'la rive, un talkie-walkie
Ein Bulle späht vom anderen Ufer, ein Walkie-Talkie
Une tour, des drogués, deux types arrivent (ah)
Ein Turm, Junkies, zwei Typen kommen an (ah)
J'ai l'chargeur agrandi, j'ai pas bout-mara, toi, j't'arrache
Ich habe das Magazin vergrößert, keine Schnellfeuerwaffe, dich reiße ich in Stücke
On retrouve ton corps sans vie au fond d'un garage, là, devant ton Audi
Man findet deine Leiche in einer Garage, da, vor deinem Audi
J'regarde derrière, j'regarde devant, j'l'ai sous la parka
Ich schaue nach hinten, ich schaue nach vorne, ich habe es unter der Jacke
Chauds comme des F.A.R.C, on sait compter 100K (oh)
Heiß wie die F.A.R.C, wir können 100K zählen (oh)
Fuck-fuck un litre, on va faire en tonnes, là, j'reprends la A7
Scheiß auf einen Liter, wir machen es tonnenweise, da, ich nehme wieder die A7
Fume sur ma haze, demi kil' d'autonomie
Rauche mein Haze, ein halbes Kilo Reichweite
Qu'est-c'qu'on fait pas dans mon hood pour la maille?
Was tut man nicht alles in meinem Hood für das Geld?
Qu'est-ce qu'on vit pas dans mon hood pour qu'ça aille?
Was erlebt man nicht alles in meinem Hood, damit es läuft?
(Les doigts jaunis par la Gitane, mais j'écoute l'ancien
(Die Finger gelb von der Gitane, aber ich höre dem Alten zu
Il dit qu'il faut l'cœur en titane et les poings en marbre)
Er sagt, man braucht ein Herz aus Titan und Fäuste aus Marmor)
Briquet, jerrican au fonds des eyes
Feuerzeug, Benzinkanister tief in den Augen
J'fais du craps derrière la porte, au fond du magasin
Ich spiele Craps hinter der Tür, hinten im Laden
J'suis impliqué, donc j'fais d'l'argent, t'as vu ma race?
Ich bin involviert, also mache ich Geld, siehst du meine Rasse?
J'suis impliqué pour ma clique, clique, clique
Ich bin involviert für meine Clique, Clique, Clique
Faut qu'tous mes ennemis goutent ma rage au bout d'un 38
Meine Feinde sollen meine Wut am Ende einer 38er schmecken
Quand les corps se détachent de leurs âmes, les soirs de samedi
Wenn sich die Körper von ihren Seelen lösen, an Samstagabenden
Le crime ne prend pas de vacances même à l'Ascension
Das Verbrechen macht keine Ferien, auch nicht an Christi Himmelfahrt
J'défends cette foutue maison comme on défend l'hazi, han
Ich verteidige dieses verdammte Haus, wie man das Viertel verteidigt, han
Puta, j'effrite le pollen sur le tamis qui finit dans des boîtes
Puta, ich zerbrösle den Pollen auf dem Sieb, der in Schachteln landet
Les bons comptes font plus les bons amis
Schulden machen keine guten Freunde mehr
Nique les autres, gros, le social, c'est pas trop ma came (ah-ah)
Scheiß auf die anderen, Süße, das Soziale ist nicht mein Ding (ah-ah)
J'suis avec une iranienne-allemande dans bolide allemand (vroum)
Ich bin mit einer Deutsch-Iranerin in einem deutschen Flitzer (vroum)
J'étais rien, j'courais après rien, mais j'n'avais rien
Ich war nichts, ich rannte nichts hinterher, aber ich hatte nichts
Dehors, ça m'doit quelques faveurs vers la vie est sans saveurs
Draußen schuldet man mir ein paar Gefallen, dort, wo das Leben geschmacklos ist
206, drogue, vertu et vice (poh, poh, poh), enfant d'la matrice
206, Drogen, Tugend und Laster (poh, poh, poh), Kind der Matrix
On s'déguise en rentrant dans des sas, précis quand on vise
Wir verkleiden uns, wenn wir in Schleusen eintreten, präzise, wenn wir zielen
Qu'est-c'qu'on fait pas dans mon hood pour la maille?
Was tut man nicht alles in meinem Hood für das Geld?
Qu'est-ce qu'on vit pas dans mon hood pour qu'ça aille?
Was erlebt man nicht alles in meinem Hood, damit es läuft?
Un peu d'sang sous la roue dans la ride, oh
Ein bisschen Blut unter dem Rad während der Fahrt, oh
Peut-être que les murs entendent, gros, j'suis méfiant (gros, j'suis méfiant)
Vielleicht hören die Wände zu, Süße, ich bin misstrauisch (Süße, ich bin misstrauisch)
Business évident, mais j'me sers du silence (gros, j'suis méfiant)
Offensichtliches Geschäft, aber ich nutze die Stille (Süße, ich bin misstrauisch)
Technique de dit-ban, habitué au ciment (méfiant)
Technik des "dit-ban", an den Beton gewöhnt (misstrauisch)
Et j'rentre dans l'bâtiment comme le C.E.O (comme le C.E.O)
Und ich betrete das Gebäude wie der C.E.O (wie der C.E.O)
Crapules de Marseille (oui) sur la capitale (sur la capitale)
Verbrecher aus Marseille (ja) in der Hauptstadt (in der Hauptstadt)
J'compte sur mon matos (oh), ce fric de toutes les couleurs
Ich verlasse mich auf mein Material (oh), dieses Geld in allen Farben
Sans un bruit dans la nuit, tu vois que les phares (tu vois que les phares)
Ohne ein Geräusch in der Nacht, siehst du nur die Scheinwerfer (siehst du nur die Scheinwerfer)
Ennemis sous ma roue, concu' sous ma roue
Feinde unter meinem Rad, Konkurrenz unter meinem Rad





Writer(s): 2k On The Track, Gancho, Kezah


Attention! Feel free to leave feedback.