SCH - D’hier à aujourd’hui - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation SCH - D’hier à aujourd’hui




D’hier à aujourd’hui
Von gestern bis heute
Si j'avais les mots
Hätte ich die Worte
Parce que j'ai grandi au moment la street a armé ses mômes
Weil ich aufgewachsen bin, als die Straße ihre Kinder bewaffnete
Parce qu'aujourd'hui
Weil ich heute
J'vois plus comment j'pourrais faire échanger les rôles
Nicht mehr sehe, wie ich die Rollen tauschen könnte
Noir comme la fin du roman, du sang et d'l'alcool dans l'hall
Schwarz wie das Ende des Romans, Blut und Alkohol in der Halle
Aguerri, j'ai quelques couteaux, j'ai quelques ombres dans l'dos
Abgehärtet, ich habe ein paar Messer, ich habe ein paar Schatten im Rücken
Et j'promène c'corps sans âme et c'Glock dans le manteau
Und ich laufe mit diesem seelenlosen Körper und der Glock im Mantel herum
J'regarde pas les risques et les cautions, j'ai fait carrière aussi
Ich schaue nicht auf die Risiken und die Kautionen, ich habe auch Karriere gemacht
Quand j'ai pas donné de nouvelles, j'sais qui s'est fait du souci
Als ich keine Nachrichten gab, weiß ich, wer sich Sorgen gemacht hat
Une 'ture passe, un mec tombe devant les enfants
Ein Wagen fährt vorbei, ein Typ fällt vor den Kindern hin
J'ai du papier, j'ai des potos, mais j'en dis pas trop
Ich habe Geld, ich habe Kumpels, aber ich sage nicht zu viel
C'est parti pour aller mieux, ça finit dans l'sang
Es sollte besser werden, es endet im Blut
Oh (j'en dis pas trop)
Oh (ich sage nicht zu viel)
D'hier à aujourd'hui, avec des "si"
Von gestern bis heute, mit "Wenn" und "Aber"
Les fleurs auraient fané dans le vase, oh (auraient fané)
Wären die Blumen in der Vase verwelkt, oh (wären verwelkt)
Les hommes se cachent pour pleurer (les hommes se cachent)
Männer verstecken sich zum Weinen (Männer verstecken sich)
Capuché sous l'orage (capuché)
Verkappt unter dem Gewitter (verkappt)
D'hier à aujourd'hui, avec des "si"
Von gestern bis heute, mit "Wenn" und "Aber"
Les fleurs auraient fané dans le vase, oh (auraient fané)
Wären die Blumen in der Vase verwelkt, oh (wären verwelkt)
Les hommes se cachent pour pleurer (pour pleurer)
Männer verstecken sich zum Weinen (zum Weinen)
Les hommes se cachent pour (pleurer)
Männer verstecken sich zum (Weinen)
Elle mettra pas mon cœur au fond d'son sac Chanel
Sie wird mein Herz nicht in ihre Chanel-Tasche stecken
J'suis l'même, puta, j'ai pas changé
Ich bin derselbe, Puta, ich habe mich nicht verändert
J'ai une postiche si on me flashe en ville
Ich habe ein Haarteil, falls man mich in der Stadt blitzt
J'prends c'fric, les tâches qu'y a avec
Ich nehme das Geld, die Aufgaben, die damit kommen
T'imagines pas si on s'acharne
Du kannst dir nicht vorstellen, wenn wir uns ins Zeug legen
J'ai deux motos pour monter sur eux
Ich habe zwei Motorräder, um sie zu überfallen
J'ai mis un million pour, on sait jamais
Ich habe eine Million gesetzt, man weiß ja nie
Tête pas nette montera sans sac, Rolls-Royce, place Capitole
Kopf nicht klar, werde ohne Tasche hochgehen, Rolls-Royce, Place Capitole
Des vrais reufs, j'en ai un tas qui tombent
Echte Freunde, ich habe einen Haufen, die fallen
J'aime pas ces mecs, ils ont un tas d'idoles
Ich mag diese Typen nicht, sie haben einen Haufen Idole
Ça pue la rue comme troisième œil
Es stinkt nach Straße wie das dritte Auge
S'il faut, j'les tronçonne pour aller mieux
Wenn es sein muss, zersäge ich sie, damit es mir besser geht
Et j'irai vider mon cœur sur une porte en marbre
Und ich werde mein Herz an einer Marmortür ausschütten
Une 'ture passe, un mec tombe devant les enfants
Ein Wagen fährt vorbei, ein Typ fällt vor den Kindern hin
J'ai du papier, j'ai des potos, mais j'en dis pas trop
Ich habe Geld, ich habe Kumpels, aber ich sage nicht zu viel
C'est parti pour aller mieux, ça finit dans l'sang
Es sollte besser werden, es endet im Blut
D'la fumée, du feu, puto, mais j'en dis pas trop
Rauch, Feuer, Puto, aber ich sage nicht zu viel
D'hier à aujourd'hui (d'hier à aujourd'hui)
Von gestern bis heute (von gestern bis heute)
Des fleurs auraient fané dans le vase, oh (auraient fané)
Wären Blumen in der Vase verwelkt, oh (wären verwelkt)
Les hommes se cachent pour pleurer
Männer verstecken sich zum Weinen
Capuché sous l'orage (j'en dis pas trop)
Verkappt unter dem Gewitter (ich sage nicht zu viel)
D'hier à aujourd'hui, avec des "si"
Von gestern bis heute, mit "Wenn" und "Aber"
Les fleurs auraient fané dans le vase, oh
Wären die Blumen in der Vase verwelkt, oh
Les hommes se cachent pour pleurer (les hommes se cachent)
Männer verstecken sich zum Weinen (Männer verstecken sich)
Les hommes se cachent pour (pleurer)
Männer verstecken sich zum (Weinen)





Writer(s): Philippe Charles A Gh Donnez


Attention! Feel free to leave feedback.