Lyrics and translation SCH - D’hier à aujourd’hui
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D’hier à aujourd’hui
Von gestern bis heute
Si
j'avais
les
mots
Hätte
ich
die
Worte
Parce
que
j'ai
grandi
au
moment
où
la
street
a
armé
ses
mômes
Weil
ich
aufgewachsen
bin,
als
die
Straße
ihre
Kinder
bewaffnete
Parce
qu'aujourd'hui
Weil
ich
heute
J'vois
plus
comment
j'pourrais
faire
échanger
les
rôles
Nicht
mehr
sehe,
wie
ich
die
Rollen
tauschen
könnte
Noir
comme
la
fin
du
roman,
du
sang
et
d'l'alcool
dans
l'hall
Schwarz
wie
das
Ende
des
Romans,
Blut
und
Alkohol
in
der
Halle
Aguerri,
j'ai
quelques
couteaux,
j'ai
quelques
ombres
dans
l'dos
Abgehärtet,
ich
habe
ein
paar
Messer,
ich
habe
ein
paar
Schatten
im
Rücken
Et
j'promène
c'corps
sans
âme
et
c'Glock
dans
le
manteau
Und
ich
laufe
mit
diesem
seelenlosen
Körper
und
der
Glock
im
Mantel
herum
J'regarde
pas
les
risques
et
les
cautions,
j'ai
fait
carrière
aussi
Ich
schaue
nicht
auf
die
Risiken
und
die
Kautionen,
ich
habe
auch
Karriere
gemacht
Quand
j'ai
pas
donné
de
nouvelles,
j'sais
qui
s'est
fait
du
souci
Als
ich
keine
Nachrichten
gab,
weiß
ich,
wer
sich
Sorgen
gemacht
hat
Une
'ture
passe,
un
mec
tombe
devant
les
enfants
Ein
Wagen
fährt
vorbei,
ein
Typ
fällt
vor
den
Kindern
hin
J'ai
du
papier,
j'ai
des
potos,
mais
j'en
dis
pas
trop
Ich
habe
Geld,
ich
habe
Kumpels,
aber
ich
sage
nicht
zu
viel
C'est
parti
pour
aller
mieux,
ça
finit
dans
l'sang
Es
sollte
besser
werden,
es
endet
im
Blut
Oh
(j'en
dis
pas
trop)
Oh
(ich
sage
nicht
zu
viel)
D'hier
à
aujourd'hui,
avec
des
"si"
Von
gestern
bis
heute,
mit
"Wenn"
und
"Aber"
Les
fleurs
auraient
fané
dans
le
vase,
oh
(auraient
fané)
Wären
die
Blumen
in
der
Vase
verwelkt,
oh
(wären
verwelkt)
Les
hommes
se
cachent
pour
pleurer
(les
hommes
se
cachent)
Männer
verstecken
sich
zum
Weinen
(Männer
verstecken
sich)
Capuché
sous
l'orage
(capuché)
Verkappt
unter
dem
Gewitter
(verkappt)
D'hier
à
aujourd'hui,
avec
des
"si"
Von
gestern
bis
heute,
mit
"Wenn"
und
"Aber"
Les
fleurs
auraient
fané
dans
le
vase,
oh
(auraient
fané)
Wären
die
Blumen
in
der
Vase
verwelkt,
oh
(wären
verwelkt)
Les
hommes
se
cachent
pour
pleurer
(pour
pleurer)
Männer
verstecken
sich
zum
Weinen
(zum
Weinen)
Les
hommes
se
cachent
pour
(pleurer)
Männer
verstecken
sich
zum
(Weinen)
Elle
mettra
pas
mon
cœur
au
fond
d'son
sac
Chanel
Sie
wird
mein
Herz
nicht
in
ihre
Chanel-Tasche
stecken
J'suis
l'même,
puta,
j'ai
pas
changé
Ich
bin
derselbe,
Puta,
ich
habe
mich
nicht
verändert
J'ai
une
postiche
si
on
me
flashe
en
ville
Ich
habe
ein
Haarteil,
falls
man
mich
in
der
Stadt
blitzt
J'prends
c'fric,
les
tâches
qu'y
a
avec
Ich
nehme
das
Geld,
die
Aufgaben,
die
damit
kommen
T'imagines
pas
si
on
s'acharne
Du
kannst
dir
nicht
vorstellen,
wenn
wir
uns
ins
Zeug
legen
J'ai
deux
motos
pour
monter
sur
eux
Ich
habe
zwei
Motorräder,
um
sie
zu
überfallen
J'ai
mis
un
million
pour,
on
sait
jamais
Ich
habe
eine
Million
gesetzt,
man
weiß
ja
nie
Tête
pas
nette
montera
sans
sac,
Rolls-Royce,
place
Capitole
Kopf
nicht
klar,
werde
ohne
Tasche
hochgehen,
Rolls-Royce,
Place
Capitole
Des
vrais
reufs,
j'en
ai
un
tas
qui
tombent
Echte
Freunde,
ich
habe
einen
Haufen,
die
fallen
J'aime
pas
ces
mecs,
ils
ont
un
tas
d'idoles
Ich
mag
diese
Typen
nicht,
sie
haben
einen
Haufen
Idole
Ça
pue
la
rue
comme
troisième
œil
Es
stinkt
nach
Straße
wie
das
dritte
Auge
S'il
faut,
j'les
tronçonne
pour
aller
mieux
Wenn
es
sein
muss,
zersäge
ich
sie,
damit
es
mir
besser
geht
Et
j'irai
vider
mon
cœur
sur
une
porte
en
marbre
Und
ich
werde
mein
Herz
an
einer
Marmortür
ausschütten
Une
'ture
passe,
un
mec
tombe
devant
les
enfants
Ein
Wagen
fährt
vorbei,
ein
Typ
fällt
vor
den
Kindern
hin
J'ai
du
papier,
j'ai
des
potos,
mais
j'en
dis
pas
trop
Ich
habe
Geld,
ich
habe
Kumpels,
aber
ich
sage
nicht
zu
viel
C'est
parti
pour
aller
mieux,
ça
finit
dans
l'sang
Es
sollte
besser
werden,
es
endet
im
Blut
D'la
fumée,
du
feu,
puto,
mais
j'en
dis
pas
trop
Rauch,
Feuer,
Puto,
aber
ich
sage
nicht
zu
viel
D'hier
à
aujourd'hui
(d'hier
à
aujourd'hui)
Von
gestern
bis
heute
(von
gestern
bis
heute)
Des
fleurs
auraient
fané
dans
le
vase,
oh
(auraient
fané)
Wären
Blumen
in
der
Vase
verwelkt,
oh
(wären
verwelkt)
Les
hommes
se
cachent
pour
pleurer
Männer
verstecken
sich
zum
Weinen
Capuché
sous
l'orage
(j'en
dis
pas
trop)
Verkappt
unter
dem
Gewitter
(ich
sage
nicht
zu
viel)
D'hier
à
aujourd'hui,
avec
des
"si"
Von
gestern
bis
heute,
mit
"Wenn"
und
"Aber"
Les
fleurs
auraient
fané
dans
le
vase,
oh
Wären
die
Blumen
in
der
Vase
verwelkt,
oh
Les
hommes
se
cachent
pour
pleurer
(les
hommes
se
cachent)
Männer
verstecken
sich
zum
Weinen
(Männer
verstecken
sich)
Les
hommes
se
cachent
pour
(pleurer)
Männer
verstecken
sich
zum
(Weinen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philippe Charles A Gh Donnez
Attention! Feel free to leave feedback.