Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jednom
su
se
vidjeli,
jedan
tren,
Einmal
sahen
sie
sich,
nur
einen
Moment,
Pogledi
im
zastali
i
to
je
sve,
Ihre
Blicke
verweilten,
und
das
war
alles,
A
ljubav
se
je
rodila
kao
stih,
Doch
die
Liebe
entstand
wie
ein
Gedicht,
I
nikad
nije
prestala
izmedju
njih.
Und
hörte
nie
auf
zwischen
ihnen.
Dosao
je
jedan
dan
i
rekao
njoj,
Eines
Tages
kam
er
und
sagte
zu
ihr,
Hocu
da
te
vodim
u
svoj
dom,
Ich
möchte
dich
in
mein
Haus
holen,
Idi
pitaj
majku
da
li
mozes
poc,
Geh,
frag
deine
Mutter,
ob
du
gehen
darfst,
Ako
kaze
da
si
mlada
Wenn
sie
sagt,
du
bist
zu
jung,
Cekacu
i
opet
doc.
Werde
ich
warten
und
wiederkommen.
Majko
da
li
mogu
poc
tu
je
dragi
moj,
Mutter,
darf
ich
gehen,
mein
Liebster
ist
hier,
Htjela
bih
da
idem
s
njim
u
njegov
dom,
Ich
möchte
mit
ihm
in
sein
Haus
gehen,
Prsten
mi
je
donio
i
nesto
jos,
Er
hat
mir
einen
Ring
gebracht
und
noch
etwas,
Jednu
sarenu
maramu
i
jedan
bros.
Ein
buntes
Tuch
und
eine
Brosche.
Nemoj
kceri
mlada
si
bar
godinu
jos,
Nicht
doch,
meine
Tochter,
du
bist
zu
jung,
noch
mindestens
ein
Jahr,
Vrato
prsten
i
maramu
i
mali
bros,
Gib
den
Ring,
das
Tuch
und
die
kleine
Brosche
zurück,
Ako
te
voli
cekace
dragi
tvoj,
Wenn
er
dich
liebt,
wird
dein
Liebster
warten,
Onda
nek
te
vodi
u
svoj
dom.
Dann
soll
er
dich
in
sein
Haus
holen.
Prodje
jedna
godina
dosao
je
on,
Ein
Jahr
verging,
da
kam
er,
Dosao
da
vodi
dragu
domu
svom,
Er
kam,
um
seine
Liebste
in
sein
Haus
zu
holen,
Al
sad
otac
neda
i
strogo
kaze
njoj,
Doch
nun
willigte
der
Vater
nicht
ein
und
sagte
streng
zu
ihr,
Mlada
si
da
ides
a
mlad
je
i
dragi
tvoj.
Du
bist
zu
jung
zum
Gehen,
und
dein
Liebster
ist
auch
jung.
Ona
nije
cekala
posla
je
dragom
svom,
Sie
wartete
nicht,
sie
ging
zu
ihrem
Liebsten,
Rekla
mu
je
vodi
me
u
svoj
dom,
Sagte
ihm,
nimm
mich
mit
in
dein
Haus,
Sarenom
je
maramom
suze
brisala,
Mit
dem
bunten
Tuch
wischte
sie
ihre
Tränen,
Ljubila
je
prsten
i
na
majku
mislila.
Küsste
den
Ring
und
dachte
an
ihre
Mutter.
I
tako
su
zivjeli
i
zivot
je
bio
fin,
Und
so
lebten
sie,
und
das
Leben
war
schön,
Ljubav
jos
veca
postala
i
rodio
se
sin,
Die
Liebe
wurde
noch
größer,
und
ein
Sohn
wurde
geboren,
Al
jos
jedna
zelja
u
srcu
ostala,
Doch
ein
Wunsch
blieb
in
ihrem
Herzen,
Sina
da
joj
vide
njen
otac
i
majka.
Dass
ihr
Vater
und
ihre
Mutter
den
Sohn
sehen.
On
je
sina
uzeo
i
posao
na
put,
Er
nahm
seinen
Sohn
und
machte
sich
auf
den
Weg,
Pjesme
mu
je
pjevao
dok
je
plakao
i
bio
ljut,
Sang
ihm
Lieder,
während
er
weinte
und
wütend
war,
A
kad
su
ga
vidjeli
otac
i
njena
mati,
Und
als
ihr
Vater
und
ihre
Mutter
ihn
sahen,
On
je
sina
uzeo
brzo
kuci
da
se
vrati.
Nahm
er
seinen
Sohn
und
kehrte
schnell
nach
Hause
zurück.
Pred
kucom
mnogo
ljudi,
zene
u
crnini
sve,
Vor
dem
Haus
viele
Menschen,
Frauen
in
Schwarz,
Sa
suzom
su
mu
rekli
da
nema
vise
nje,
Mit
Tränen
sagten
sie
ihm,
dass
sie
nicht
mehr
da
ist,
Da
teska
bolest
dosla
je
u
njegov
dom,
Dass
eine
schwere
Krankheit
in
sein
Haus
kam,
Ljubav
mu
je
uzela,
na
putu
je
bio
on.
Sie
nahm
ihm
seine
Liebe,
während
er
unterwegs
war.
Uzeo
je
sviralu
i
zasvirao
na
nju,
Er
nahm
seine
Flöte
und
spielte
darauf,
Pjesme
o
svojoj
ljubavi
koje
nema
vise
tu,
Lieder
über
seine
Liebe,
die
nicht
mehr
da
ist,
A
ljubav
se
je
rodila
kao
stih,
Doch
die
Liebe
entstand
wie
ein
Gedicht,
I
nikad
nije
prestala
izmedju
njih.
Und
hörte
nie
auf
zwischen
ihnen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivan Dropulic
Attention! Feel free to leave feedback.