SEID MEMIĆ VAJTA - Priča - translation of the lyrics into German

Priča - SEID MEMIĆ VAJTAtranslation in German




Priča
Geschichte
Jednom su se vidjeli, jedan tren,
Einmal sahen sie sich, nur einen Moment,
Pogledi im zastali i to je sve,
Ihre Blicke verweilten, und das war alles,
A ljubav se je rodila kao stih,
Doch die Liebe entstand wie ein Gedicht,
I nikad nije prestala izmedju njih.
Und hörte nie auf zwischen ihnen.
Dosao je jedan dan i rekao njoj,
Eines Tages kam er und sagte zu ihr,
Hocu da te vodim u svoj dom,
Ich möchte dich in mein Haus holen,
Idi pitaj majku da li mozes poc,
Geh, frag deine Mutter, ob du gehen darfst,
Ako kaze da si mlada
Wenn sie sagt, du bist zu jung,
Cekacu i opet doc.
Werde ich warten und wiederkommen.
Majko da li mogu poc tu je dragi moj,
Mutter, darf ich gehen, mein Liebster ist hier,
Htjela bih da idem s njim u njegov dom,
Ich möchte mit ihm in sein Haus gehen,
Prsten mi je donio i nesto jos,
Er hat mir einen Ring gebracht und noch etwas,
Jednu sarenu maramu i jedan bros.
Ein buntes Tuch und eine Brosche.
Nemoj kceri mlada si bar godinu jos,
Nicht doch, meine Tochter, du bist zu jung, noch mindestens ein Jahr,
Vrato prsten i maramu i mali bros,
Gib den Ring, das Tuch und die kleine Brosche zurück,
Ako te voli cekace dragi tvoj,
Wenn er dich liebt, wird dein Liebster warten,
Onda nek te vodi u svoj dom.
Dann soll er dich in sein Haus holen.
Prodje jedna godina dosao je on,
Ein Jahr verging, da kam er,
Dosao da vodi dragu domu svom,
Er kam, um seine Liebste in sein Haus zu holen,
Al sad otac neda i strogo kaze njoj,
Doch nun willigte der Vater nicht ein und sagte streng zu ihr,
Mlada si da ides a mlad je i dragi tvoj.
Du bist zu jung zum Gehen, und dein Liebster ist auch jung.
Ona nije cekala posla je dragom svom,
Sie wartete nicht, sie ging zu ihrem Liebsten,
Rekla mu je vodi me u svoj dom,
Sagte ihm, nimm mich mit in dein Haus,
Sarenom je maramom suze brisala,
Mit dem bunten Tuch wischte sie ihre Tränen,
Ljubila je prsten i na majku mislila.
Küsste den Ring und dachte an ihre Mutter.
I tako su zivjeli i zivot je bio fin,
Und so lebten sie, und das Leben war schön,
Ljubav jos veca postala i rodio se sin,
Die Liebe wurde noch größer, und ein Sohn wurde geboren,
Al jos jedna zelja u srcu ostala,
Doch ein Wunsch blieb in ihrem Herzen,
Sina da joj vide njen otac i majka.
Dass ihr Vater und ihre Mutter den Sohn sehen.
On je sina uzeo i posao na put,
Er nahm seinen Sohn und machte sich auf den Weg,
Pjesme mu je pjevao dok je plakao i bio ljut,
Sang ihm Lieder, während er weinte und wütend war,
A kad su ga vidjeli otac i njena mati,
Und als ihr Vater und ihre Mutter ihn sahen,
On je sina uzeo brzo kuci da se vrati.
Nahm er seinen Sohn und kehrte schnell nach Hause zurück.
Pred kucom mnogo ljudi, zene u crnini sve,
Vor dem Haus viele Menschen, Frauen in Schwarz,
Sa suzom su mu rekli da nema vise nje,
Mit Tränen sagten sie ihm, dass sie nicht mehr da ist,
Da teska bolest dosla je u njegov dom,
Dass eine schwere Krankheit in sein Haus kam,
Ljubav mu je uzela, na putu je bio on.
Sie nahm ihm seine Liebe, während er unterwegs war.
Uzeo je sviralu i zasvirao na nju,
Er nahm seine Flöte und spielte darauf,
Pjesme o svojoj ljubavi koje nema vise tu,
Lieder über seine Liebe, die nicht mehr da ist,
A ljubav se je rodila kao stih,
Doch die Liebe entstand wie ein Gedicht,
I nikad nije prestala izmedju njih.
Und hörte nie auf zwischen ihnen.





Writer(s): Ivan Dropulic


Attention! Feel free to leave feedback.