Lyrics and translation SEKAI NO OWARI - Habit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君たちったら何でもかんでも
Вы,
ребята,
всё
и
всех
норовите
分類
区別
ジャンル分けしたがる
Классифицировать,
разделять,
делить
на
жанры.
ヒトはなぜか分類したがる習性があるとかないとか
Говорят,
у
людей
есть
такая
привычка
— всё
раскладывать
по
полочкам,
или
нет?
この世の中2種類の人間がいるとか言う君たちが標的
Моя
мишень
— те
из
вас,
кто
делит
мир
на
два
типа
людей.
持ってるヤツとモテないやつとか
На
тех,
у
кого
всё
есть,
и
на
неудачников,
ちゃんとやるヤツとヤッてないヤツとか
На
тех,
кто
делает
всё
как
надо,
и
тех,
кто
не
справляется.
隠キャ陽キャ?
Интроверты,
экстраверты?
君らは分類しないとどうにも落ち着かない
Вам
никак
не
успокоиться,
пока
не
распихаете
всех
по
своим
категориям.
気付かない本能の外側を
А
вы
не
пробовали
заглянуть
覗いていかない?気分が乗らない?
За
пределы
своих
инстинктов?
Неинтересно?
つまり
それは
そんな
シンプルじゃない
Короче
говоря,
всё
не
так
просто.
もっと
曖昧で
繊細で
不明瞭なナニカ
Есть
что-то
более
расплывчатое,
хрупкое,
непонятное.
例えば持ってるのに出せないヤツ
Например,
есть
те,
у
кого
всё
есть,
но
они
не
могут
этим
воспользоваться.
やってるのにイケないヤツ
Или
те,
кто
старается,
но
у
них
ничего
не
выходит.
持ってるのに悟ったふりして
А
есть
те,
у
кого
всё
есть,
но
они
притворяются,
будто
им
всё
равно,
スカしてるうちに不安になっちゃったりするヤツ
И
в
итоге,
пытаясь
казаться
крутыми,
начинают
сомневаться
в
себе.
所詮アンタはギフテッド
В
конце
концов,
ты
просто
одарённый,
アタシは普通の主婦ですと
А
я
— обычная
домохозяйка.
それは良いでしょう?素晴らしいんでしょう?
Это
же
хорошо,
да?
Замечательно,
не
правда
ли?
不可能の証明の完成なんじゃない?
Разве
это
не
доказательство
невозможного?
夢を持てなんて言ってない
Я
не
говорю
тебе
гнаться
за
мечтой,
そんな無責任になりはしない
Не
собираюсь
брать
на
себя
такую
ответственность.
ただその習性に喰われないで
Просто
не
дай
этой
привычке
сожрать
себя.
そんなhabit捨てる度
見えてくる君の価値
С
каждой
такой
привычкой,
от
которой
ты
избавишься,
твоя
истинная
ценность
будет
сиять
всё
ярче.
俺たちだって動物
Мы
ведь
животные,
こーゆーのって好物
И
нам
это
нравится.
ここまで言われたらどう?
Ну
что,
как
тебе
такие
слова?
普通
腹の底からこうふつふつと
Обычно,
после
такого
из
глубины
души,
俺たちだって動物
Мы
ведь
животные,
故に持ち得るoriginalな習性
И
поэтому
обладаем
оригинальными
инстинктами.
自分で自分を分類するなよ
Не
пытайся
загнать
себя
в
рамки,
壊して見せろよ
そのbad
habit
Сломай
эту
вредную
привычку.
壊して見せろよ
そのbad
habit
Сломай
эту
вредную
привычку.
大人の俺が言っちゃいけない事言っちゃうけど
Знаешь,
мне,
взрослому
человеку,
не
пристало
такое
говорить,
説教するってぶっちゃけ快楽
Но,
если
честно,
читать
нотации
— это
кайф.
酒の肴にすりゃもう傑作
Закусить
этим
разговор
— просто
шедевр.
でもって君も進むキッカケになりゃ
А
если
это
станет
для
тебя
толчком
к
движению,
そりゃそれで
win-winじゃん?
То
это
же
беспроигрышный
вариант,
верно?
こりゃこれで残念じゃん
А
если
нет,
то
очень
жаль.
そもそもそれって君次第だし
В
любом
случае,
всё
зависит
от
тебя,
その後なんか俺興味ないわけ
Мне,
по
правде
говоря,
всё
равно,
что
будет
дальше.
この先君はどうしたい?
Чего
ты
хочешь
добиться?
ってヒトに問われる事自体
Сам
факт
того,
что
тебе
кто-то
задаёт
этот
вопрос,
終わりじゃないと信じたいけど
Хочется
верить,
что
это
ещё
не
конец,
そーじゃなきゃかなり非常事態
Иначе
дела
обстоят
очень
плохо.
君たちがその分類された
Ты
задыхаешься
в
этой
коробке,
普通の箱で燻ってるからさ
В
которую
тебя
затолкали,
俺は人生イージーモード
А
я
живу
на
изи,
ずっとそこで眠っててアラサー
До
сих
пор
сплю
и
мне
уже
за
тридцать.
俺はそもそもスペックが低い
У
меня
изначально
были
слабые
стороны,
だから足掻いて踠いて醜く吠えた
Поэтому
я
бился,
извивался
и
безобразно
лаял.
俺のあの頃を分類したら
Если
бы
меня
тогда
классифицировали,
誰の目から見ても明らか
То
любому
было
бы
очевидно,
すぐ世の中
金だとか
愛だとか
運だとか
縁だとか
Что
в
этом
мире
главное
— деньги,
любовь,
удача,
связи.
なぜ2文字で片付けちゃうの
Зачем
сводить
всё
к
этим
словам?
俺たちはもっと曖昧で
Мы
— нечто
более
расплывчатое,
複雑で不明瞭なナニカ
Сложное
и
непонятное.
悟ったふりして驕るなよ
Не
будь
таким
высокомерным
всезнайкой.
君に君を分類する能力なんてない
У
тебя
нет
способностей
классифицировать
себя.
俺たちだって動物
Мы
ведь
животные,
こーゆーのって好物
И
нам
это
нравится.
ここまで言われたらどう?
Ну
что,
как
тебе
такие
слова?
普通
腹の底からこうふつふつと
Обычно,
после
такого
из
глубины
души,
俺たちだって動物
Мы
ведь
животные,
故に持ち得るoriginalな習性
И
поэтому
обладаем
оригинальными
инстинктами.
自分で自分を分類するなよ
Не
пытайся
загнать
себя
в
рамки,
壊して見せろよ
そのbad
habit
Сломай
эту
вредную
привычку.
俺たちだって動物
Мы
ведь
животные,
こーゆーのって好物
И
нам
это
нравится.
ここまで言われたらどう?
Ну
что,
как
тебе
такие
слова?
普通
腹の底からこうふつふつと
Обычно,
после
такого
из
глубины
души,
俺たちだって動物
Мы
ведь
животные,
故に持ち得るoriginalな習性
И
поэтому
обладаем
оригинальными
инстинктами.
自分で自分を分類するなよ
Не
пытайся
загнать
себя
в
рамки,
壊して見せろよ
そのbad
habit
Сломай
эту
вредную
привычку.
壊して見せろよ
そのbad
habit
Сломай
эту
вредную
привычку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fukase, Nakajin
Attention! Feel free to leave feedback.