SES - Novas Ganas de Soñar - translation of the lyrics into German

Novas Ganas de Soñar - SEStranslation in German




Novas Ganas de Soñar
Neue Lust zu träumen
Cantei, un día gris
Ich sang, an einem grauen Tag
Escollín todos os versos que ensinaban o mellor de min
Ich wählte all die Verse aus, die das Beste in mir zeigten
E fun pasear ao sol
Und ich ging in der Sonne spazieren
Ca paixón dunha conciencia da que emerxe unha revolución.
Mit der Leidenschaft eines Bewusstseins, aus dem eine Revolution entspringt.
Cando espero así non quero volverme deitar
Wenn ich so warte, will ich nicht wieder ins Bett gehen
Eses días en que estreo novas ganas de soñar
Diese Tage, an denen ich neue Lust zu träumen beginne
Novas ganas de soñar.
Neue Lust zu träumen.
Matei, sen dubidar,
Ich tötete, ohne zu zögern,
á muller que cometiu o sacrilexio de deixar de amar
die Frau, die das Sakrileg beging, nicht mehr zu lieben
E sen contemplación, enterrei a súa cabeza pra evitar a contaminación.
Und ohne Rücksicht begrub ich ihren Kopf, um eine Kontamination zu vermeiden.
Cando espero así non quero volverme deitar
Wenn ich so warte, will ich nicht wieder ins Bett gehen
Eses días en que estreo novas ganas de soñar,
Diese Tage, an denen ich neue Lust zu träumen beginne,
Novas ganas de so...
Neue Lust zu trä...
Cando espero así non quero volverme deitar
Wenn ich so warte, will ich nicht wieder ins Bett gehen
Eses días en que estreo novas ganas de soñaaaaaaar!
Diese Tage, an denen ich neue Lust zu träuuuuuuumen beginne!
Se non sal o sol á rúa, saio eu no seu lugar
Wenn die Sonne nicht auf die Straße kommt, gehe ich an ihrer Stelle hinaus
(Se non sae o sol á rúa, saio eu no seu lugar)
(Wenn die Sonne nicht auf die Straße kommt, gehe ich an ihrer Stelle hinaus)
Se non sal o sol á rúa, saio eu no seu lugar
Wenn die Sonne nicht auf die Straße kommt, gehe ich an ihrer Stelle hinaus
Escolliu moi mala egua quen me queira desbravar
Wer mich zähmen will, hat ein sehr schlechtes Pferd gewählt
(Aaaih, quen me queira desbravar)
(Aaaih, wer mich zähmen will)
Escolliu moi mala egua... quen me queira desbravar
Wer mich zähmen will, hat ein sehr schlechtes Pferd gewählt...
Se non sal o sol á rúa, saio eu no seu lugar
Wenn die Sonne nicht auf die Straße kommt, gehe ich an ihrer Stelle hinaus
Saio eu no seu lugar, saio eu no seu lugar
Gehe ich an ihrer Stelle hinaus, gehe ich an ihrer Stelle hinaus
Saio eu no seu lugar, saio eu no seu lugar
Gehe ich an ihrer Stelle hinaus, gehe ich an ihrer Stelle hinaus





Writer(s): Maria Jose Silvar Fernandez


Attention! Feel free to leave feedback.