SEVENSINS - Serpent Voice - translation of the lyrics into German

Serpent Voice - SEVENSINStranslation in German




Serpent Voice
Stimme der Schlange
О Змей, открывший мне глаза
Oh Schlange, die du mir die Augen geöffnet hast,
Я сделал всё, как ты просил
Ich tat alles, wie du es verlangtest.
Запретный плод добра и зла
Die verbotene Frucht von Gut und Böse
На древе знаний я вкусил
Am Baum der Erkenntnis habe ich gekostet.
С цепей сорвались в голове ветра
Von Ketten befreit, stürmen Winde in meinem Kopf,
Сломав беспамятство, бегу
Die Amnesie brechend, renne ich.
По венам жизнь потекла
Durch die Venen fließt das Leben,
Моя дорога в пустоту
Mein Weg führt in die Leere.
Прощай, мой рай
Lebwohl, mein Paradies,
Теперь плетут мне мойры нить судьбы
Nun spinnen die Moiren meinen Schicksalsfaden.
(Средь волчьих стай)
(Inmitten von Wolfsrudeln)
Не доживу я даже до весны
Ich werde nicht einmal den Frühling erleben.
Иду ко дну
Ich sinke zu Boden,
Тону я в жизненном пути
Ertrinke auf meinem Lebensweg.
Прощай, мой рай
Lebwohl, mein Paradies,
Эдем заменят нам гробы
Eden wird durch unsere Gräber ersetzt.
В преданиях нас не простил творец
In den Legenden hat uns der Schöpfer nicht vergeben,
А вы вслепую вновь ему наденете венец
Und ihr setzt ihm blindlings erneut die Krone auf.
Прощай, мой рай
Lebwohl, mein Paradies,
Теперь плетут мне мойры нить судьбы
Nun spinnen die Moiren meinen Schicksalsfaden.
(Средь волчьих стай)
(Inmitten von Wolfsrudeln)
Не доживу я даже до весны
Ich werde nicht einmal den Frühling erleben.
Один глаз зодчего, второй слепца
Ein Auge des Baumeisters, das andere des Blinden,
Глупец, кто, в змее увидал лжеца
Ein Narr, wer in der Schlange einen Lügner sah.
Весь смысл в том, чтобы зажглась искра
Der ganze Sinn ist, dass der Funke überspringt,
Наивно верить в Еву из ребра
Naiv ist, wer an Eva aus der Rippe glaubt.
Прощай, мой рай
Lebwohl, mein Paradies,
Средь волчьих стай
Inmitten von Wolfsrudeln.
Прощай, мой рай
Lebwohl, mein Paradies,
Теперь плетут мне мойры нить судьбы
Nun spinnen die Moiren meinen Schicksalsfaden.
(Средь волчьих стай)
(Inmitten von Wolfsrudeln)
Не доживу я даже до весны
Ich werde nicht einmal den Frühling erleben.





Writer(s): медведев виктор


Attention! Feel free to leave feedback.