Здесь
спасеньем
стала
смерть
Hier
wurde
der
Tod
zur
Erlösung,
Путь
один
- лишь
умереть
Nur
ein
Weg
- zu
sterben,
Боль
их
делает
сильней
Der
Schmerz
macht
sie
stärker,
Сквозь
мучение
людей
Durch
die
Qualen
der
Menschen.
Кровь
ради
чьих-то
благ
и
чья-то
игра
Blut
für
jemandes
Wohl
und
jemandes
Spiel,
Боль
наукой
рождена
и
это
судьба
Schmerz,
geboren
aus
Wissenschaft,
und
das
ist
Schicksal,
Смерть!
Другого
нет
пути
и
это
война
Tod!
Es
gibt
keinen
anderen
Weg,
und
das
ist
Krieg,
Отряд
семь
три
один
- чужая
игра
Einheit
sieben
drei
eins
- ein
fremdes
Spiel.
Наука
смерти.
Человек
- два
гроша
Todeswissenschaft.
Ein
Mensch
ist
nichts
wert,
А
кто
ответит?
Догорает
душа
Und
wer
wird
antworten?
Die
Seele
verbrennt,
Пора
смириться
Es
ist
Zeit,
sich
zu
ergeben,
Но
давит
в
сердце
Aber
es
drückt
im
Herzen,
Боль.
Кровавый,
черный
мир,
ради
чего?
Schmerz.
Blutige,
schwarze
Welt,
wofür?
Насилие
и
смерть
- игра
одного
Gewalt
und
Tod
- das
Spiel
eines
Einzelnen,
Отряд
несущий
боль
невинных
людей
Die
Einheit,
die
den
Schmerz
unschuldiger
Menschen
bringt,
Пир
во
время
войны
на
столе
из
костей
Ein
Fest
während
des
Krieges
auf
einem
Tisch
aus
Knochen.
Без
воды!
Опыты
над
телом
твоим
и
мечты
Ohne
Wasser!
Experimente
an
deinem
Körper
und
Träume,
Это
чей-то
cолнечный
мир,
посмотри
Das
ist
jemandes
sonnige
Welt,
sieh
nur,
Жертвы
знали
как
умирать,
как
в
аду
Die
Opfer
wussten,
wie
man
stirbt,
wie
in
der
Hölle,
А
кто-то
исполнял
свой
приказ
и
мечту
Und
jemand
führte
seinen
Befehl
und
seinen
Traum
aus.
Наука
мировой
войны
Die
Wissenschaft
des
Weltkriegs,
И
чьи-то
мечты
Und
jemandes
Träume.
Здесь
спасеньем
стала
смерть
Hier
wurde
der
Tod
zur
Erlösung,
Путь
один
- лишь
умереть
Nur
ein
Weg
- zu
sterben,
Боль
их
делает
сильней
Der
Schmerz
macht
sie
stärker,
Сквозь
мучение
людей
Durch
die
Qualen
der
Menschen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Medvedev Viktor Pavlovich, Sevensins
Attention! Feel free to leave feedback.