Lyrics and translation SFDK - La Amalgama (Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Amalgama (Directo)
The Amalgam (Live)
Una
tarde
de
mucha
calo'
One
scorching
afternoon,
Castiga'os
por
el
Sol,
comenzó
la
historieta
Punished
by
the
sun,
the
story
began.
Sea
la
S,
la
Z,
o
la
C
Whether
it's
S,
Z,
or
C,
Como
usted
puede
ver
pa'
mí
es
la
misma
letra
As
you
can
see,
baby,
for
me
it's
all
the
same
letter.
Me
dijeron
"Vente
pa'
Madrid"
They
told
me,
"Come
to
Madrid,"
Pa'
casarle
juguito
al
poeta
To
squeeze
some
juice
out
of
the
poet.
Decidí
que'arme
por
aquí
I
decided
to
stay
put,
Del
cabreo
que
cogí
les
birlé
una
maleta
Out
of
anger,
I
swiped
a
suitcase
from
them.
Boca'illo
de
pan
con
Nocilla
A
sandwich
with
Nocilla,
Un
plato
de
arroz,
muchos
años
de
hambruna
A
plate
of
rice,
many
years
of
hunger.
Dedicarme
a
lo
que
me
gustaba
y
hacerlo
en
Sevilla
To
dedicate
myself
to
what
I
loved
and
do
it
in
Seville,
Esa
fue
mi
fortuna
That
was
my
fortune.
Al
ejército
claro
que
no
The
army?
Hell
no,
Yo
quería
levantarme
a
la
una
I
wanted
to
wake
up
at
one.
Escribía
canciones
en
vez
de
estudiar
I
wrote
songs
instead
of
studying,
Y
un
día
la
música
mía
acabó
con
la
ayuna
And
one
day
my
music
ended
the
fast.
Nada
me
resta,
todo
me
suma
Nothing
subtracts,
everything
adds
up.
Voy
a
la
tele
y
me
llevo
un
buen
pluma
I
go
on
TV
and
take
a
nice
pen.
Mira
tú
esta,
qué
inoportuna
Look
at
this
one,
how
inopportune,
¿Cómo
se
atreve?
¿Qué
es
lo
que
fuma?
How
dare
she?
What
is
she
smoking?
Comente
que
si
alguna
cosa
que
no
me
se
entienda
me
la
subtitula
She
comments
that
if
there's
something
I
don't
understand,
she'll
subtitle
it
for
me.
Le
pregunto
"¿De
a'onde
tú
eres?"
I
ask
her,
"Where
are
you
from?"
Contesta
orgullosa
"que
de
Extremadura"
She
proudly
replies,
"From
Extremadura."
Que
alguien
lo
grabe
y
lo
suba
al
YouTube
Someone
record
this
and
upload
it
to
YouTube,
Viralice
esta
puta
locura
Make
this
crazy
shit
go
viral.
No
te
piden
que
castellanices
They
don't
ask
you
to
speak
Castilian,
Te
daba
en
el
coco
desde
criatura
They've
been
hitting
your
head
since
you
were
a
kid.
Y
te
dicen
que
tú
no
hablas
bien
And
they
tell
you
that
you
don't
speak
well,
Y
la
tele
también
te
censura
And
TV
also
censors
you.
Presenta
un
programa
hablando
en
andaluz
Host
a
show
speaking
Andalusian,
Que
ya
verás
tú
qué
poquito
te
dura
You'll
see
how
little
it
lasts.
Tierra
de
alma
y
duende
Land
of
soul
and
spirit,
Y
de
hombre
grandes
And
of
great
men.
Maque'ao
a
las
4 'la
tarde
Baked
at
4 in
the
afternoon,
Aparece
el
señor
que
parece
un
marqués
The
man
who
looks
like
a
marquis
appears.
De
repente
el
bigote
le
arde
Suddenly
his
mustache
burns,
Ve
el
termómetro:
43
He
sees
the
thermometer:
43.
Con
los
huevos
a
punto
'e
cocerse
With
his
balls
about
to
cook,
Esconderse
a
la
sombra
es
en
balde
Hiding
in
the
shade
is
in
vain.
Ahora
entiende
a
qué
viene
la
siesta
Now
he
understands
what
the
siesta
is
for.
La
gente
no
ronda,
en
la
calle
no
hay
naide
People
don't
roam,
there's
no
one
on
the
street.
Acurruca'o
al
fresquito
del
aire
Snuggling
up
to
the
cool
air,
Después
de
comer
y
sin
na'
por
encima
After
eating
and
with
nothing
on
top.
Un
hombre
no
se
hace
en
la
mili
A
man
isn't
made
in
the
military,
Un
hombre
se
hace
a
su
clima
A
man
is
made
in
his
climate.
Una
chica
que
tiene
una
cita
A
girl
who
has
a
date,
Se
pone
nerviosa
y
avisa
a
su
prima
Gets
nervous
and
calls
her
cousin.
Pero
porque
alguien
se
exprese
mejor
But
just
because
someone
expresses
themselves
better,
No
tiene
mejor
corazón,
díselo
a
tu
sobrina
Doesn't
mean
they
have
a
better
heart,
tell
your
niece.
Hace
un
calor
del
carajo,
ponte
algo
por
encima
It's
damn
hot,
put
something
on.
Se
van
a
caer
to'
los
palos
'el
sombrajo
All
the
sticks
are
gonna
fall
from
the
shade,
Cuando
entro
detrás
a
impartir
disciplina
When
I
come
in
to
impart
discipline.
Jugar
con
palabras
e'
mi
tajo
Playing
with
words
is
my
job,
No
tengo
a
nadie
por
encima
I
have
no
one
above
me.
Ellos
no
sabrán
ni
escribir
They
wouldn't
even
know
how
to
write,
Pero
fíjate
en
mí,
el
lenguaje
es
quién
me
domina
But
look
at
me,
language
is
my
master.
No
me
digas
tú
lo
dura
que
es
la
vida
Don't
tell
me
how
hard
life
is,
Todo
el
rato
cuesta
arriba
sin
debito
para
na'
Always
uphill
with
no
debit
for
anything.
Te
imaginas
que
acortando
las
palabras
Imagine
if
by
shortening
words,
Y
comiéndote
lo
que
diga
te
sobra
tiempo
al
final
And
eating
what
you
say,
you
end
up
with
more
time.
Quién
se
ha
tira'o
de
cabeza
a
la
piscina
Who's
jumped
headfirst
into
the
pool?
Quien
lo
haga
que
me
siga
que
no
va
pasarle
na'
Whoever
does,
follow
me,
nothing's
gonna
happen.
Yo
lo
hago
con
mi
niña,
sus
amigas
I
do
it
with
my
girl,
her
friends,
Con
las
S
que
me
como
me
dará
tiempo
a
jugar
With
the
S's
I
eat,
I'll
have
time
to
play.
Que
levante
el
que
quiera
currar
en
un
curro
que
no
es
vocación
Let
those
who
want
to
work
in
a
job
that's
not
their
calling
raise
their
hands,
Que
se
acabar
el
jornal
y
no
te
da
pa'
pagar
Let
the
workday
end
and
you
don't
have
enough
to
pay.
Yo
por
eso
me
da
que
elegí
la
canción
That's
why
I
think
I
chose
the
song,
Que
me
acusen
de
flojo,
da
igual
Let
them
accuse
me
of
being
lazy,
I
don't
care.
No
me
encojo
ni
encajo
trabajar
I
don't
shrink
or
fit
into
work,
Lo
que
digan
de
mí
"Tralala"
Whatever
they
say
about
me,
"Tralala".
En
mi
sofá
estoy
como
un
marajá
On
my
sofa,
I'm
like
a
maharaja.
Él
vino
en
un
barco
de
nombre
español
He
came
in
a
boat
with
a
Spanish
name,
Aunque
en
verdad
era
un
tipo
extranjero
Although
he
was
actually
a
foreigner.
Trajo
el
tabaco
rubio
que
robó
He
brought
the
blond
tobacco
he
stole,
Y
lo
probamos
nosotros
primero
And
we
tried
it
first.
Luego
Marruecos,
hachís
ofreció
Then
Morocco
offered
hashish,
Es
cosa
lógica
que
lo
mezclemos
It's
logical
that
we
mix
it.
Di
no
a
la
guerra
y
sí
al
amor
Say
no
to
war
and
yes
to
love,
Hagámoslo
juntos
y
fumemos
Let's
do
it
together
and
smoke.
Hacia
Belén
va
una
burra
A
donkey
is
going
to
Bethlehem,
Cargada
de
chocolate
Loaded
with
chocolate.
Lleva
su
chocolatero,
¡Ring,
ring!
It
carries
its
chocolate
maker,
Ring,
ring!
Un
teléfono
que
late
A
phone
that
beats.
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route,
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route.
Una
mula
que
ha
baja'o
del
monte
A
mule
that
has
come
down
from
the
mountain,
Carga'
'e
chocolate
que
va
pa'l
peñón
Loaded
with
chocolate
that
goes
to
the
rock.
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route,
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route.
Una
mula
que
ha
baja'o
del
monte
A
mule
that
has
come
down
from
the
mountain,
Carga'
'e
chocolate
que
va
pa'l
peñón
Loaded
with
chocolate
that
goes
to
the
rock.
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route,
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
(Y
esa
ruta
que
lleva
ritmos
andaluces)
And
I
already
know
that
route
(And
that
route
that
carries
Andalusian
rhythms).
Una
mula
que
ha
baja'o
del
monte
A
mule
that
has
come
down
from
the
mountain,
Carga'
'e
chocolate
que
va
pa'l
peñón
(Mismo
cielo,
mismas
estrellas)
Loaded
with
chocolate
that
goes
to
the
rock
(Same
sky,
same
stars).
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
And
I
already
know
that
route,
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
(Alberto
García)
And
I
already
know
that
route
(Alberto
García).
Una
mula
que
ha
baja'o
del
monte
(A
las
cuerdas
del
sitar)
A
mule
that
has
come
down
from
the
mountain
(To
the
strings
of
the
sitar),
Carga'
'e
chocolate
que
va
pa'l
peñón
(Rubio)
Loaded
with
chocolate
that
goes
to
the
rock
(Rubio).
Y
esa
ruta
ya
me
la
sé
yo
(¿Qué
es
lo
que
tenemos
ahí?)
And
I
already
know
that
route
(What
do
we
have
there?).
Tenemos
al
duende
We
have
the
elf,
Y
el
cante
y
la
escritura
And
the
singing
and
the
writing.
Cuando
el
sol
se
esconde
When
the
sun
hides,
Me
quejo
a
la
Luna
I
complain
to
the
Moon.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Luis Sanchez Perez, Saturnino Rey Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.