Lyrics and translation she - Todo lo que me queda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo lo que me queda
Всё, что мне осталось
Hay
errores
que
no
se
pueden
reparar
Есть
ошибки,
которые
невозможно
исправить.
A
veces
la
unica
solución
sería
retroceder
en
el
tiempo
Иногда
единственным
решением
было
бы
вернуться
назад
во
времени.
Pero
sabemos
que
no
se
puede
Но
мы
знаем,
что
это
невозможно.
A
veces
no
hay
segundas
oportunidades
Иногда
второго
шанса
не
бывает.
Y
todo
lo
que
queda
es
una
mezcla
de
recuerdos,
frustración
y
culpa
И
всё,
что
остаётся
— это
смесь
воспоминаний,
разочарования
и
вины,
Con
la
que
tienes
que
seguir
caminando
y
comenzar
de
cero
С
которой
тебе
приходится
идти
дальше
и
начинать
всё
с
нуля.
Es
todo
lo
que
me
queda
Это
всё,
что
мне
осталось.
Nunca
me
sentí
una
estrella,
más
bien
un
cero
a
la
izquierda
Я
никогда
не
чувствовала
себя
звездой,
скорее,
никем.
Nunca
quise
a
la
más
bella,
quise
a
quien
se
fijó
en
mí
Я
никогда
не
хотела
самого
красивого,
я
хотела
того,
кто
обратил
на
меня
внимание.
Siempre
he
odiado
a
la
botella
por
el
daño
que
a
causado
Я
всегда
ненавидела
бутылку
за
вред,
который
она
причинила.
Siempre
me
dejaron
huella
los
pasos
que
nunca
di
На
мне
всегда
оставляли
след
шаги,
которые
я
так
и
не
сделала.
Nunca
del
todo
sincero,
nunca
dejé
de
mentir
Никогда
до
конца
искренняя,
я
никогда
не
переставала
лгать.
Siempre
preferí
lo
nuevo,
aquello
que
ya
conseguí
Я
всегда
предпочитала
новое,
то,
что
уже
получила.
No
me
perdono
del
todo
que
jamás
me
perdonaras
Я
не
могу
себе
простить,
что
ты
меня
так
и
не
простил.
Sé
que
mi
final
es
solo
y
acordandome
de
ti
Я
знаю,
что
мой
финал
— это
одиночество
и
воспоминания
о
тебе.
Nunca
he
sido
el
más
brillante,
no
fui
el
más
inteligente
Я
никогда
не
была
самой
яркой,
не
была
самой
умной.
Tampoco
el
más
transparente
cuando
se
trató
de
amar
И
не
самой
открытой,
когда
дело
касалось
любви.
Nunca
fui
el
más
elegante,
vivo
estancado
en
el
antes
Я
никогда
не
была
самой
изящной,
я
живу,
застряв
в
прошлом.
Pero
si
fui
el
más
valiente,
inqué
el
diente
sin
piedad
Но
я
была
самой
смелой,
вгрызалась
зубами
безжалостно.
Nunca
tuve
nada
claro,
siempre
fui
muy
inestable
У
меня
никогда
не
было
ничего
ясного,
я
всегда
была
очень
нестабильной.
Yo
era
un
niño
muy
sensible,
no
se
me
da
bien
hablar
Я
была
очень
чувствительным
ребёнком,
мне
нелегко
говорить.
He
mentido
cuando
he
dicho
que
no
tengo
nada
claro
Я
лгала,
когда
говорила,
что
мне
ничего
не
ясно.
Porque
si
algo
tengo
claro,
es
la
música,
ya
está
Потому
что
если
мне
что-то
и
ясно,
так
это
музыка,
вот
и
всё.
Que
nadie
venga
ahora
a
decirme
que
no
Пусть
никто
сейчас
не
говорит
мне,
что
нет,
Que
no
luché
por
ser
mejor
de
lo
que
fui
Что
я
не
боролась
за
то,
чтобы
стать
лучше,
чем
была.
Nadie
sabe
lo
que
duele
decir
adiós
Никто
не
знает,
как
больно
говорить
"прощай".
Lo
sé
porque
ese
adiós
me
lo
tiraste
a
mí
Я
знаю,
потому
что
это
прощание
ты
бросил
мне.
La
fe
que
me
quedaba
se
la
doy
a
Dios
Веру,
которая
у
меня
осталась,
я
отдаю
Богу.
Total,
ya
no
me
hablaba,
que
me
va
a
decir
В
конце
концов,
ты
уже
не
разговаривал
со
мной,
что
он
мне
скажет?
Todo
lo
que
pedía
era
escuchar
tu
voz
Всё,
чего
я
просила,
— это
услышать
твой
голос.
Todo
lo
que
me
queda
es
caminar
sin
ti
Всё,
что
мне
остаётся
— это
идти
без
тебя.
El
amor
está
en
el
aire,
no
está
solo
en
una
persona
Любовь
витает
в
воздухе,
она
не
заключена
в
одном
человеке.
A
pesar
de
que
ese
amor
es
aquel
que
nos
condiciona
Несмотря
на
то,
что
эта
любовь
— та,
которая
нас
обуславливает.
Más
allá
del
amor
y
el
dinero
como
única
opción
hay
algo
Помимо
любви
и
денег,
как
единственного
выбора,
есть
кое-что
ещё,
Por
lo
que
morimos
querer
tener
la
razón
Ради
чего
мы
готовы
умереть
— желание
быть
правыми.
No
somos
tan
diferentes,
quizás
yo
no
sé
cuidarte
Мы
не
так
уж
и
разные,
возможно,
я
просто
не
умею
о
тебе
заботиться.
Nunca
supe
comprenderte,
nunca
pongo
de
mi
parte
Я
никогда
не
умела
тебя
понимать,
я
никогда
не
стараюсь.
Siempre
tarde,
nunca
es
siempre
de
cobardes
Всегда
поздно,
"никогда"
— это
удел
трусов.
Pues
nunca
digas
nunca
sin
que
lo
pretendas
antes
Ведь
никогда
не
говори
"никогда",
не
стремясь
к
этому
заранее.
Mira
hacia
adelante,
nunca
en
el
ayer
te
quedes
Смотри
вперёд,
никогда
не
оставайся
в
прошлом.
Anhelar
es
un
castigo
pero
no
anhelar
se
puede
Желание
— это
наказание,
но
можно
не
желать.
Siempre
hay
una
excusa
para
no
saber
que
quieres
Всегда
есть
оправдание,
чтобы
не
знать,
чего
ты
хочешь.
Pero
nunca
hay
un
motivo
que
te
haga
saber
quien
eres
Но
никогда
нет
причины,
которая
поможет
тебе
узнать,
кто
ты.
Nunca
se
olvida
del
todo,
no
hay
cicatriz
sin
marca
Никогда
ничего
не
забывается
полностью,
нет
шрама
без
следа.
No
soy
ducho
en
el
amor
pero
a
pesar
de
todo
lucho
Я
не
сильна
в
любви,
но,
несмотря
ни
на
что,
я
борюсь.
Hay
voces
que
me
guían
pero
nunca
las
escucho
Есть
голоса,
которые
меня
ведут,
но
я
их
никогда
не
слушаю.
Dicen
"ama
con
el
todo
aunque
el
todo
no
sea
mucho"
Они
говорят:
"Люби
всем
сердцем,
даже
если
это
всё
— не
так
уж
и
много".
Que
nadie
venga
ahora
a
decirme
que
no
Пусть
никто
сейчас
не
говорит
мне,
что
нет,
Que
no
luché
por
ser
mejor
de
lo
que
fui
Что
я
не
боролась
за
то,
чтобы
стать
лучше,
чем
была.
Nadie
sabe
lo
que
duele
decir
adiós
Никто
не
знает,
как
больно
говорить
"прощай".
Lo
sé
porque
ese
adiós
me
lo
tiraste
a
mí
Я
знаю,
потому
что
это
прощание
ты
бросил
мне.
La
fe
que
me
quedaba
se
la
doy
a
Dios
Веру,
которая
у
меня
осталась,
я
отдаю
Богу.
Total
ya
no
me
hablaba,
que
me
va
a
decir
В
конце
концов,
ты
уже
не
разговаривал
со
мной,
что
он
мне
скажет?
Todo
lo
que
pedía
era
escuchar
tu
voz
Всё,
чего
я
просила,
— это
услышать
твой
голос.
Todo
lo
que
me
queda
es
caminar
sin
ti
Всё,
что
мне
остаётся
— это
идти
без
тебя.
Demonios
transpirales,
sin
sentidos
permanente
Потоки
демонов,
постоянное
отсутствие
чувств.
La
serpiente
se
dejó
morder
por
la
serpiente
Змея
позволила
себя
укусить
другой
змее.
Y
el
veneno
que
llevaba
me
acercaba
hacia
a
la
muerte
И
яд,
который
она
несла,
приближал
меня
к
смерти.
Y
a
la
vez
me
curó
y
me
hizo
más
fuerte
И
в
то
же
время
исцелил
меня
и
сделал
сильнее.
No
me
duele
no
tenerte,
no
sufro
por
eso
Мне
не
больно
от
того,
что
тебя
нет
рядом,
я
не
страдаю
из-за
этого.
Lo
que
duele
es
ser
esclavo
de
esta
mente
Больно
быть
рабом
этого
разума.
Porque
haga
lo
que
haga
no
me
siento
diferente
Потому
что,
что
бы
я
ни
делала,
я
не
чувствую
себя
иначе.
Porque
gane
lo
que
gane,
siento
que
he
perdido
siempre
Потому
что,
что
бы
я
ни
выиграла,
я
чувствую,
что
всегда
проигрываю.
Que
nadie
venga
ahora
a
decirme
que
no
Пусть
никто
сейчас
не
говорит
мне,
что
нет,
Que
no
luché
por
ser
mejor
de
lo
que
fui
Что
я
не
боролась
за
то,
чтобы
стать
лучше,
чем
была.
Nadie
sabe
lo
que
duele
decir
adiós
Никто
не
знает,
как
больно
говорить
"прощай".
Lo
sé
porque
ese
adiós
me
lo
tiraste
a
mí
Я
знаю,
потому
что
это
прощание
ты
бросил
мне.
La
fe
que
me
quedaba
se
la
doy
a
Dios
Веру,
которая
у
меня
осталась,
я
отдаю
Богу.
Total,
ya
no
me
hablaba,
que
me
va
a
decir
В
конце
концов,
ты
уже
не
разговаривал
со
мной,
что
он
мне
скажет?
Todo
lo
que
pedía
era
escuchar
tu
voz
Всё,
чего
я
просила,
— это
услышать
твой
голос.
Todo
lo
que
me
queda
es
caminar
sin
ti
Всё,
что
мне
остаётся
— это
идти
без
тебя.
Que
nadie
venga
ahora
a
decirme
que
no
Пусть
никто
сейчас
не
говорит
мне,
что
нет,
Que
no
luché
por
ser
mejor
de
lo
que
fui
Что
я
не
боролась
за
то,
чтобы
стать
лучше,
чем
была.
Nadie
sabe
lo
que
duele
decir
adiós
Никто
не
знает,
как
больно
говорить
"прощай".
Lo
sé
porque
ese
adiós
me
lo
tiraste
a
mí
Я
знаю,
потому
что
это
прощание
ты
бросил
мне.
La
fe
que
me
quedaba
se
la
doy
a
Dios
Веру,
которая
у
меня
осталась,
я
отдаю
Богу.
Total,
ya
no
me
hablaba,
que
me
va
a
decir
В
конце
концов,
ты
уже
не
разговаривал
со
мной,
что
он
мне
скажет?
Todo
lo
que
pedía
era
escuchar
tu
voz
Всё,
чего
я
просила,
— это
услышать
твой
голос.
Todo
lo
que
me
queda
es
caminar
sin
ti
Всё,
что
мне
остаётся
— это
идти
без
тебя.
Nada
más
que
decir
Больше
нечего
сказать.
Esto
es
todo,
es
todo
lo
que
me
queda
Это
всё,
это
всё,
что
мне
осталось.
Todo
lo
que
me
queda
Всё,
что
мне
осталось.
Escucha,
esto
es
TIEMPO
Слушай,
это
ВРЕМЯ.
Espero
que
ahí
donde
vayas,
estés
bien
Надеюсь,
где
бы
ты
ни
был,
у
тебя
всё
хорошо.
Estaré
pensando
en
ti
Я
буду
думать
о
тебе.
No
intentes
encontrarte
Не
пытайся
найти
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): she
Attention! Feel free to leave feedback.