Silent Planet - Vanity of Sleep - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Silent Planet - Vanity of Sleep




This is a love affair with consumer despair
Это любовный роман с потребительским отчаянием.
An emptiness I can call my own
Пустота, которую я могу назвать своей.
An arbitrary sanctuary
Произвольное убежище
Where we deposit prayers to a dispensable God
Где мы возносим молитвы ненужному Богу.
Welcome to the end stage age
Добро пожаловать в эпоху конца света
Where joy is a pill and love′s a prescription
Где радость-это таблетка, а любовь-рецепт.
Vaccinated with an outward suspicion
Привит с внешним подозрением.
Isolation became a pre-existing condition
Изоляция стала предсуществующим условием.
Manifested drudge of my mass-manufactured consent
Проявленная тяжесть моего согласия на массовое производство.
But there's a gaping hole in my consciousness
Но в моем сознании зияет дыра.
A deep that cries out to deep
Бездна, которая взывает к бездне.
This is a love affair with consumer despair
Это любовный роман с потребительским отчаянием.
An emptiness I can call my own
Пустота, которую я могу назвать своей.
An antidote for mystery
Противоядие от тайны.
Our indifference is deafening
Наше безразличие оглушительно.
There′s a presence here
Здесь чье-то присутствие.
It stirs inside the static dissonance of discontent that refused to relent
Оно шевелится внутри статического диссонанса недовольства, которое отказывалось смягчаться.
I built a home overlooking a graveyard
Я построил дом с видом на кладбище.
To remind myself I'm still alive
Чтобы напомнить себе, что я все еще жив.
Yet you see a flaw still abides
И все же ты видишь, что изъян все еще существует.
As I witness an ending that I can't contrive
Когда я становлюсь свидетелем конца, который не могу придумать.
We watched a golden array of a casket parade
Мы наблюдали за золотым парадом гробов.
As wealth makes its final display to the ground
Как богатство делает свое последнее проявление на земле
I found it strange that even in this place
Мне показалось странным что даже в этом месте
Death became such a gainful exchange
Смерть стала таким выгодным обменом.
Give me something to hold, give me something that bleeds
Дай мне что-нибудь, что можно удержать, дай мне что-нибудь, что будет кровоточить.
I′ll scour the earth for my identity
Я буду рыскать по земле в поисках своей личности.
Is there a cure for a sick society?
Есть ли лекарство для больного общества?
So rich in this world, so in debt to ourselves
Так богаты в этом мире, так в долгу перед собой.
The network of life in such a disconnect
Сеть жизни в таком разобщении
How many times must we die this death?
Сколько раз мы должны умереть этой смертью?
Annihilation is all we are
Уничтожение-это все, чем мы являемся.
Desolation is everything I know
Одиночество-это все, что я знаю.
All we are is all we love
Все что мы есть это все что мы любим
And everything I know is destructible
И все, что я знаю, разрушимо.
Artificial heart, obsidian soul
Искусственное сердце, обсидиановая душа.
Encircled by dreams that are combustible
Окруженный горючими мечтами.
We trade the Garden for Cities, the Tree for a Tower
Мы меняем сад на города, дерево на башню.
Surrendered our faith, became addicted to power
Отреклись от своей веры, стали зависимы от власти.
I know that hope grows inside of the Wound
Я знаю, что Надежда растет внутри раны.
And I know progress is empty, I must be consumed
И я знаю, что прогресс пуст, я должен быть поглощен.
So I′ll dig through these masks till I find my face
Так что я буду копаться в этих масках, пока не найду свое лицо.
Separate from the false pretense I embraced
Отделенный от ложного притворства, которое я принял.
It kills me to know that you'll never find peace
Меня убивает мысль, что ты никогда не обретешь покой.
You can have all the world but you′ll never be free
Ты можешь владеть всем миром, но никогда не будешь свободным.
Tear the stitches sewn across my existence
Разорвите швы, зашитые на моем существовании.
Cut me out from this nothingness
Вырви меня из этого небытия.
Dusk will come and lay to rest our fleeting, fading, silhouettes
Наступят сумерки и похоронят наши мимолетные, исчезающие силуэты.





Writer(s): Mitchell Stark, Thomas Freckleton, Alex Camarena, Garrett Russell


Attention! Feel free to leave feedback.