Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otonowaretachyaimu
Der kaputte Klingelton
なぜだかいつも懐かしい気がする
Warum
auch
immer,
es
fühlt
sich
immer
nostalgisch
an
少しずつ変わってるのに
Obwohl
es
sich
langsam
verändert
ずっと同じような景色に見える
Sieht
es
immer
wie
die
gleiche
Landschaft
aus
半ズボンだったあの頃も
Als
ich
noch
kurze
Hosen
trug
学生服のあの頃だって
Und
als
ich
die
Schuluniform
trug
今
君をこうして連れてる
Auch
jetzt,
wo
ich
dich
hierher
bringe
20歳(はたち)の空も...
Der
Himmel
mit
20...
音の割れたチャイムが鳴る
Der
kaputte
Klingelton
läutet
このメロディーはもっとクリアだったのに
Diese
Melodie
war
doch
mal
klarer
過ぎ去った時間に錆びたか?
Ist
sie
mit
der
vergangenen
Zeit
verrostet?
それとも僕が
いつしか大人になって
Oder
bin
ich
es,
die
irgendwann
erwachsen
wurde
心が濁ったか?
Und
mein
Herz
wurde
trüb?
すれ違う買い物客は
Die
vorbeigehenden
Kunden
誰もがみんな知り合いばかりだし
Sind
alle
Bekannte
よそよそしい挨拶をして
Nach
einer
förmlichen
Begrüßung
隣にいる君を自慢したかった
Wollte
ich
mit
dir
an
meiner
Seite
angeben
見上げてた古い看板も
Das
alte
Schild,
zu
dem
ich
aufschaute
手の届かなかった棚の上も
Das
Regal
oben,
das
ich
nicht
erreichen
konnte
背が伸びた僕には全てが
Ich
bin
gewachsen,
und
alles
ist
昔話
Eine
Geschichte
von
damals
ノイズ混じりのチャイムが鳴る
Der
Klingelton
mit
Rauschen
läutet
そして思うんだ
早く帰らなきゃいけない
Und
dann
denke
ich,
ich
muss
schnell
nach
Hause
大切な何か忘れたか?
Habe
ich
etwas
Wichtiges
vergessen?
わかってるのに気づかないふりをして
Obwohl
ich
es
weiß,
tue
ich
so,
als
ob
ich
es
nicht
bemerke
無視しているのか?
Und
ignoriere
es?
音の割れたチャイムが鳴る
Der
kaputte
Klingelton
läutet
このメロディーはもっとクリアだったのに
Diese
Melodie
war
doch
mal
klarer
過ぎ去った時間に錆びたか?
Ist
sie
mit
der
vergangenen
Zeit
verrostet?
それとも僕が
いつしか大人になって
Oder
bin
ich
es,
die
irgendwann
erwachsen
wurde
心が濁ったか?
Und
mein
Herz
wurde
trüb?
ふいにハッとしたよ
Plötzlich
wurde
mir
etwas
klar
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kengo Ohama, Yasushi Akimoto
Attention! Feel free to leave feedback.