Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pantun Budi
Pantun Budi (Gedicht der Tugend)
Kalau
menebang
si
pohon
jati
Wenn
man
den
Teakbaum
fällt,
Papan
di
Jawa
dibelah-belah
Werden
Bretter
in
Java
gespalten.
Kalaulah
hidup
tidak
berbudi
Wenn
man
ohne
Tugend
lebt,
Umpama
pokok
tidak
berbuah
Ist
man
wie
ein
Baum
ohne
Früchte.
Bunga
selasih
si
bunga
padi
Die
Basilikumblüte,
die
Reisblüte,
Kembanglah
mekar
di
dalam
taman
Erblüht
im
Garten.
Pertama
kasih
kedua
budi
Zuerst
kommt
die
Liebe,
dann
die
Tugend,
Yang
mana
satu
nak
didulukan?
Welche
soll
man
bevorzugen,
meine
Liebste?
Datuk
Laksamana
ke
bangka
hulu,
Datuk
Laksamana
(Admiral)
nach
Bangka
Hulu,
Berlayar
kapal
membawa
dagang
Segelt
mit
dem
Schiff
und
bringt
Handel.
Bagailah
mana
kapal
nak
lalu
Wie
soll
das
Schiff
nur
passieren,
Kuala
sudah
dilengkong
karam
Wo
die
Mündung
schon
von
Schiffswracks
blockiert
ist?
Bunga
padi
bunga
kiambang
Reisblüte,
Wassersalatblüte,
Buat
hiasan
di
taman
bunga
Als
Schmuck
im
Blumengarten.
Buah
hati
kekasih
orang
Mein
Herz
gehört
einer
Anderen,
Liebste,
Hamba
menumpang
gembira
sahaja
Ich
teile
nur
die
Freude.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): . Traditional, Salim Bin Sheikh Mohammed
Attention! Feel free to leave feedback.