Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Onde For
Wohin du auch gehst
Por
onde
você
for
eu
vou,
Wohin
du
auch
gehst,
ich
folge
dir,
Eu
vou
pra
lhe
dizer,
(dizer)
Ich
folge
dir,
um
dir
zu
sagen,
(sagen)
Não
tem
pra
onde
correr.
(correr)
Es
gibt
keinen
Ort,
wohin
du
fliehen
kannst.
(fliehen)
Não
tem,
onde
se
esconder!
Es
gibt
keinen
Ort,
dich
zu
verstecken!
Estado
cabuloso
eu
vejo,
quem
não
vê
não
sente.
Einen
üblen
Zustand
sehe
ich,
wer
ihn
nicht
sieht,
fühlt
ihn
nicht.
Plano
periculoso,
foda-se
o
presidente.
Gefährlicher
Plan,
scheiß
auf
den
Präsidenten.
Eu
meto
o
pau
naquela
puta
do
olho
vendado,
Ich
ficke
diese
Schlampe
mit
der
Augenbinde,
Numa
delegacia,
na
mesa
do
delegado.
Auf
einer
Polizeiwache,
auf
dem
Tisch
des
Kommissars.
Muito
problema,
muita
treta,
para
pouca
algema.
Viele
Probleme,
viel
Scheiß,
für
zu
wenige
Handschellen.
Sei
como
funciona,
a
porra
toda
é
só
esquema.
Ich
weiß,
wie
es
funktioniert,
der
ganze
Mist
ist
nur
ein
Komplott.
Vem
cá
juiz,
você
não
vai
se
livrar
dessa.
Komm
her,
Richter,
du
wirst
dem
nicht
entkommen.
Quanto
custa
pra
eu
sair
do
X,
eu
to
com
pressa!
Wie
viel
kostet
es,
aus
dem
Knast
zu
kommen,
ich
habe
es
eilig!
Eu
quero
ver
minha
avó
que
já
não
conta
com
assistência
Ich
will
meine
Oma
sehen,
die
schon
keine
Unterstützung
mehr
bekommt
Morreu
na
fila,
um
a
menos
para
previdência.
Starb
in
der
Schlange,
einer
weniger
für
die
Rentenkasse.
Eu
to
com
sede,
to
com
frio
e
to
com
fome.
Ich
habe
Durst,
mir
ist
kalt
und
ich
habe
Hunger.
Loco
já
esqueci
meu
nome,
Verrückt,
ich
habe
schon
meinen
Namen
vergessen,
Tenho
que
fuji
dos
homi!
Ich
muss
vor
den
Bullen
fliehen!
Se
liga
ai
que
meu
estilo
é
singular,
Pass
auf,
denn
mein
Stil
ist
einzigartig,
Ataca
o
sistema
na
jugular.
Greift
das
System
an
der
Halsschlagader
an.
Eu
vejo
o
ministério,
o
congresso
e
todo
parlamento,
Ich
sehe
das
Ministerium,
den
Kongress
und
das
ganze
Parlament,
Na
mira
do
meu
fuzil,
pelotão
de
fuzilamento.
Im
Visier
meines
Gewehrs,
Erschießungskommando.
Sangue
tupinambá,
pronto
para
guerrear.
Tupinambá-Blut,
bereit
zu
kämpfen.
Até
as
ultimas
conseqüências
vou
lutar.
Bis
zur
letzten
Konsequenz
werde
ich
kämpfen.
Dos
filhos
desse
solo
és
mãe
hostil.
Für
die
Söhne
dieses
Bodens
bist
du
eine
feindselige
Mutter.
Pátria
amada
Brasil!
Geliebtes
Vaterland
Brasilien!
Por
onde
você
for
eu
vou,
Wohin
du
auch
gehst,
ich
folge
dir,
Eu
vou
pra
lhe
dizer,
(dizer)
Ich
folge
dir,
um
dir
zu
sagen,
(sagen)
Não
tem
pra
onde
correr.
(correr)
Es
gibt
keinen
Ort,
wohin
du
fliehen
kannst.
(fliehen)
Não
tem,
onde
se
esconder!
Es
gibt
keinen
Ort,
dich
zu
verstecken!
Sensacional
é
o
método
inédito,
revolucionário.
Sensationell
ist
die
neue,
revolutionäre
Methode.
Das
forças
armadas
do
rap
eu
sou
mais
um
voluntário
Von
den
Streitkräften
des
Rap
bin
ich
ein
weiterer
Freiwilliger.
Itinerário
suicida,
se
tem
amor
à
vida
pegue
a
bíblia.
Selbstmordroute,
wenn
du
dein
Leben
liebst,
nimm
die
Bibel.
Pois
trago
mais
rimas
que
chacina
na
periferia.
Denn
ich
bringe
mehr
Reime
als
Massaker
in
der
Peripherie.
A
sigla
agora
é
só:
T.E.R.R.O.R.
Die
Abkürzung
ist
jetzt
nur:
T.E.R.R.O.R.
Combatente
Maionese,
terrorista
da
zona
oeste.
Kämpfer
Maionese,
Terrorist
aus
der
Westzone.
Mc
falsificado,
faça
sua
prece!
Gefälschter
MC,
sprich
dein
Gebet!
Sucesso
na
mente
é
pura
ilusão,
Erfolg
im
Kopf
ist
reine
Illusion,
Se
lembre
bem
tudo
na
vida
que
sobe
desce.
Erinnere
dich
gut,
alles
im
Leben,
was
steigt,
fällt
auch
wieder.
Não
vim
aqui
pra
dar
sermão,
tão
pouco
ficar
mudo.
Ich
bin
nicht
hierher
gekommen,
um
zu
predigen,
noch
um
stumm
zu
bleiben.
Meu
universo
é
on-line,
minha
rima
janelas
pro
futuro.
Mein
Universum
ist
online,
mein
Reim
Fenster
zur
Zukunft.
Sou
tiro
certeiro,
que
aleija
mais
não
mata.
Ich
bin
ein
gezielter
Schuss,
der
lähmt,
aber
nicht
tötet.
Eu
sou
a
raiva,
sou
o
horror,
o
pesadelo
do
homem
de
gravata.
Ich
bin
die
Wut,
ich
bin
der
Horror,
der
Albtraum
des
Mannes
im
Anzug.
Eu
sou
a
massa,
o
protesto,
a
voz
de
quem
não
tem.
Ich
bin
die
Masse,
der
Protest,
die
Stimme
derer,
die
keine
haben.
Sou
manifesto,
os
seus
problemas
são
os
meus
também.
Ich
bin
ein
Manifest,
deine
Probleme
sind
auch
meine.
Sou
como
a
verdade,
nua
e
crua
que
explode
sem
medo.
Ich
bin
wie
die
Wahrheit,
nackt
und
roh,
die
ohne
Angst
explodiert.
Mais
um
filho
da
rua,
sou
a
vitima
do
desespero.
Noch
ein
Sohn
der
Straße,
ich
bin
das
Opfer
der
Verzweiflung.
Sem
dinheiro,
sem
emprego,
educação,
direito
a
nada.
Ohne
Geld,
ohne
Arbeit,
Bildung,
kein
Recht
auf
nichts.
Sem
assistência,
sem
programa,
sem
terra,
sem
reforma
agrária.
Ohne
Unterstützung,
ohne
Programm,
ohne
Land,
ohne
Landreform.
Sou
a
revolta,
de
milhões
de
brasileiros.
Ich
bin
der
Aufstand
von
Millionen
Brasilianern.
O
Robbin-Wood
da
selva
de
pedra,
onde
os
últimos
serão
os
Der
Robin
Hood
des
Großstadtdschungels,
wo
die
Letzten
die
Ersten
sein
werden.
Minha
mente
é
perigosa,
pergunte
a
Michele
Pfifer.
Mein
Geist
ist
gefährlich,
frag
Michelle
Pfeiffer.
Os
inimigos
são
os
pinos
do
boliche,
a
minha
rima
é
o
strike.
Die
Feinde
sind
die
Kegel
beim
Bowling,
mein
Reim
ist
der
Strike.
Vou
derrubando
até
não
querer
mais.
Ich
werde
sie
umhauen,
bis
ich
nicht
mehr
will.
SP
Funk,
não
somos
do
samba
mais
somos
originais!
SP
Funk,
wir
sind
nicht
vom
Samba,
aber
wir
sind
Originale!
Por
onde
você
for
eu
vou,
Wohin
du
auch
gehst,
ich
folge
dir,
Eu
vou
pra
lhe
dizer
(dizer)
Ich
folge
dir,
um
dir
zu
sagen
(sagen)
Não
tem
pra
onde
correr
(correr)
Es
gibt
keinen
Ort,
wohin
du
fliehen
kannst
(fliehen)
Não
tem,
onde
se
esconder!
Es
gibt
keinen
Ort,
dich
zu
verstecken!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bomba, Maionese, Tio Fresh, Tuca Camargo
Attention! Feel free to leave feedback.