Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amarga bilis (Con Kase-O)
Bittere Galle (Mit Kase-O)
Ah
si,
estoy
aqui
con
mi
hombre
Mario,
también
conocido
como
el
blanco
mas
funky
del
planeta,
tío...
Ach
ja,
ich
bin
hier
mit
meinem
Mann
Mario,
auch
bekannt
als
der
funkigste
Weiße
auf
dem
Planeten,
Mädchen...
Estoy
con
mi
colega
Javi,
hablando
de
bilis
Ich
bin
mit
meinem
Kumpel
Javi
und
rede
über
Galle
Amarga
bilis...
Bittere
Galle...
Ya
sabes,
Javat
praxis...
Du
weißt
schon,
Javat
Praxis...
La
mierda
va
así...
Der
Scheiß
läuft
so...
Crisis,
Madrid
de
gris,
amarga
bilis,
Krise,
Madrid
in
Grau,
bittere
Galle,
Brindis
por
un
desliz,
sangre
en
el
cáliz
Ein
Toast
auf
einen
Ausrutscher,
Blut
im
Kelch
Chasis
en
el
suelo
ardiendo,
putas
urdiendo
planes,
Chassis
brennend
auf
dem
Boden,
Huren,
die
Pläne
schmieden,
Con
fiscales,
no
hay
postales
Mit
Staatsanwälten,
es
gibt
keine
Postkarten
Calles
hartas
de
ver
cuerpos
huyendo,
Straßen,
die
es
satt
haben,
fliehende
Körper
zu
sehen,
Muerde
el
carnet,
guarda
silencio,
Beiß
in
den
Ausweis,
schweig,
Perros
protegiendo
esquinas,
enigmas
en
letras
chinas
Hunde,
die
Ecken
bewachen,
Rätsel
in
chinesischen
Schriftzeichen
Victimas,
incas
ruinas
Opfer,
Inka-Ruinen
Giras,
miras,
gritas,
tiras
millas
Du
drehst
dich,
schaust,
schreist,
läufst
Meilen
Pisas
lento,
climax
denso,
puercos
nuevos
Du
trittst
langsam
auf,
dichter
Höhepunkt,
neue
Schweine
Tu
ni
mú,
azul
no
es
beautiful
Du
sagst
kein
Wort,
Blau
ist
nicht
beautiful
No
ketchup,
Madrid
no
es
Hollywood
Kein
Ketchup,
Madrid
ist
nicht
Hollywood
Sueñas
con
esclavitud,
windsurf
en
ataud,
Du
träumst
von
Sklaverei,
Windsurfen
im
Sarg,
No
hay
luz,
la
cruz
no
alumbra
cuando
no
hay
luz
Es
gibt
kein
Licht,
das
Kreuz
leuchtet
nicht,
wenn
es
kein
Licht
gibt
Hay
un
retorno
sin
Dios,
recibo
cartas
del
Bronx
Es
gibt
eine
Rückkehr
ohne
Gott,
ich
erhalte
Briefe
aus
der
Bronx
Pongo
a
hablar
dolor
como
un
fofo
Ich
lasse
Schmerz
sprechen
wie
ein
Schwächling
Crisis,
Madrid
de
gris,
amarga
bilis
Krise,
Madrid
in
Grau,
bittere
Galle
Solo
veo
gente
drogandose...
Ich
sehe
nur
Leute,
die
sich
volldröhnen...
Brindis
por
un
desliz,
sangre
en
el
cáliz
Ein
Toast
auf
einen
Ausrutscher,
Blut
im
Kelch
Muchos,
muchos
se
han
perdido
y
no
van
a
volver...
Viele,
viele
haben
sich
verirrt
und
werden
nicht
zurückkehren...
Ey...
Solo
veo
gente
drogandose,
Hey...
Ich
sehe
nur
Leute,
die
sich
volldröhnen,
Chico
puede
que
yo
acabe
igual,
no
se
Junge,
vielleicht
ende
ich
genauso,
ich
weiß
es
nicht
Muchos
se
han
perdido
y
no
van
a
volver,
Viele
haben
sich
verirrt
und
werden
nicht
zurückkehren,
Olvidaron
ya
lo
que
querian
ser
Sie
haben
schon
vergessen,
was
sie
sein
wollten
¿Quien
para
la
bola
del
que
empieza
a
engañar?
Wer
stoppt
den
Schneeball
desjenigen,
der
anfängt
zu
betrügen?
Una
mentira
tras
otra
para
apañar
Eine
Lüge
nach
der
anderen,
um
zu
vertuschen
Para
arreglar
una
podrida
vida
dolida
llena
de
heridas
sin
cicatrizar...
Um
ein
verrottetes,
schmerzhaftes
Leben
voller
Wunden
zu
reparieren,
die
nicht
vernarben...
Niños
en
las
calles
esnifando
pegamento
Kinder
auf
den
Straßen,
die
Klebstoff
schnüffeln
Es
gris,
les
viste
el
triste
cemento
Es
ist
grau,
der
traurige
Zement
hat
sie
gekleidet
Si
pudiera
devolverles
yo
el
brillo
Wenn
ich
ihnen
den
Glanz
zurückgeben
könnte
Si
yo,
pudiera,
les
daría
otra
vida
entera
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
ihnen
ein
ganzes
neues
Leben
geben
Porque
amarga
mi
bilis
esta
visión,
Denn
diese
Vision
verbittert
meine
Galle,
Y
pone
miedo
en
mi
corazon,
Und
jagt
meinem
Herzen
Angst
ein,
Me
trae
pena,
tristeza
Sie
bringt
mir
Kummer,
Trauer
Le
pone
rabia
a
mi
labia,
ay,
Sie
legt
Wut
auf
meine
Lippen,
ach,
Si
del
mundo
yo
tuviera
el
timón...
Wenn
ich
das
Steuer
der
Welt
hätte...
Crisis,
Madrid
de
gris,
amarga
bilis
Krise,
Madrid
in
Grau,
bittere
Galle
Solo
veo
gente
drogandose...
Ich
sehe
nur
Leute,
die
sich
volldröhnen...
Brindis
por
un
desliz,
sangre
en
el
cáliz
Ein
Toast
auf
einen
Ausrutscher,
Blut
im
Kelch
Muchos,
muchos
se
han
perdido
y
no
van
a
volver...
Viele,
viele
haben
sich
verirrt
und
werden
nicht
zurückkehren...
Ah
si...
Pues
ya
lo
habeis
oido,
vamos
a
117
ritmos
por
minuto,
có...
Ach
ja...
Nun,
ihr
habt
es
gehört,
wir
machen
117
Beats
pro
Minute,
Mädchen...
Si,
Madrid-Zaragoza,
Abmur
Laineg,
Kase.O
y
el
Señor
Rojo...
Rap
Solo,
la
cruda
realidad,
no
hay
mas...
Ja,
Madrid-Zaragoza,
Abmur
Laineg,
Kase.O
und
Señor
Rojo...
Rap
Solo,
die
harte
Realität,
mehr
gibt
es
nicht...
La
mierda
va
así...
Der
Scheiß
läuft
so...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Javier Ibarra Ramos, Javier Yelmo Triano, Juan Mario Gaitan Sanchez
Attention! Feel free to leave feedback.