Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sona
geldik
adamım
artık
yapıyom
kafamı
Wir
sind
angekommen,
meine
Liebe,
jetzt
rauche
ich,
um
meinen
Kopf
frei
zu
bekommen.
Ve
bakamam
ardıma
sizden
tiksindim
artık
Und
ich
kann
nicht
zurückblicken,
ich
habe
euch
satt.
Yoktu
kimse
kaldık
ama
dilimde
varlığım
Es
war
niemand
da,
aber
meine
Präsenz
ist
in
meiner
Stimme.
Varoşumda
kaybolan
hayallerle
tanıdığım
Ich
habe
meine
Träume
in
den
Gassen
meiner
Nachbarschaft
verloren,
als
ich
dich
kennenlernte.
Her
insandan
bi'tanesi
nerdesiniz
bayım?
Jeder
Mensch
ist
ein
bisschen
von
mir,
wo
bist
du,
meine
Schöne?
Kirli
ellerim
nasırla
birleşirse
ayıl
(siktir)
Wenn
meine
schmutzigen
Hände
mit
Schwielen
verschmelzen,
werde
ich
mich
befreien
(verpiss
dich).
King
is
back
homie
ama
yarınlar
kayıp
(nerde)
Der
König
ist
zurück,
Homie,
aber
die
Zukunft
ist
verloren
(wo?).
Garantisini
veremem
olmuyor
sayın
Ich
kann
es
dir
nicht
garantieren,
es
zählt
nicht,
meine
Liebe.
Evet
ama
kime
niyet
yok
ki
sende
cibiliyet
Ja,
aber
wer
hat
schon
die
Absicht,
und
du
hast
den
Charakter.
Tenimle
birleşen
sigara
kokusu
kime
diyet
Der
Geruch
von
Zigaretten,
der
mit
meiner
Haut
verschmilzt,
ist
ein
Preis,
den
ich
zahle.
Yüreğine
sağlık
ama
bana
burayı
bi
dar
et
(hadi)
Ich
wünsche
dir
viel
Glück,
aber
lass
mich
diesen
Ort
ein
wenig
erschüttern
(los!).
Önüne
çıkan
barikatların
am*na
koy
yok
et
Zerstöre
die
Barrikaden,
die
sich
dir
in
den
Weg
stellen,
fick
sie.
Kapkara
eder
ciğeri
nam-ı
diğer
meret
Es
verdunkelt
die
Leber,
anders
gesagt,
die
Hure.
İsteklerim
uçtu
son
gaz
adı
sanki
roket
Meine
Wünsche
sind
davongeflogen,
wie
eine
Rakete.
Lastik
ve
plastikle
gözümde
bi
maket
Gummi
und
Plastik,
ein
Modell
vor
meinen
Augen.
Dışı
sensin
içi
pislik
takamadım
soket
(Ugh!)
Draußen
bist
du,
innen
ist
es
schmutzig,
ich
konnte
keine
Verbindung
herstellen
(Ugh!).
Metropolde
yanmayan
lamba
ışığı
gibi
Wie
eine
Lampe
in
der
Metropole,
die
nicht
brennt.
Hayatım
bu
denli
pisliğin
içinde
gitti
Mein
Leben
ist
so
inmitten
dieser
Dreckigkeit
vergangen.
Bazı
sözler
biriktirdim
ve
çoğuna
yetti
Ich
habe
einige
Worte
gesammelt
und
sie
haben
für
viele
gereicht.
İstemiy'om
kimseyi
duygularım
rahmetli
Ich
will
niemanden,
meine
Gefühle
sind
tot.
Metropolde
yanmayan
lamba
ışığı
gibi
Wie
eine
Lampe
in
der
Metropole,
die
nicht
brennt.
Hayatım
bu
denli
pisliğin
içinde
gitti
Mein
Leben
ist
so
inmitten
dieser
Dreckigkeit
vergangen.
Bazı
sözler
biriktirdim
ve
çoğuna
yetti
Ich
habe
einige
Worte
gesammelt
und
sie
haben
für
viele
gereicht.
İstemiy'om
kimseyi
duygularım
rahmetli
Ich
will
niemanden,
meine
Gefühle
sind
tot.
Metropolde
yanmayan
lamba
ışığı
gibi
Wie
eine
Lampe
in
der
Metropole,
die
nicht
brennt.
Hayatım
bu
denli
pisliğin
içinde
gitti
Mein
Leben
ist
so
inmitten
dieser
Dreckigkeit
vergangen.
Bazı
sözler
biriktirdim
ve
çoğuna
yetti
Ich
habe
einige
Worte
gesammelt
und
sie
haben
für
viele
gereicht.
İstemiy'om
kimseyi
duygularım
rahmetli
Ich
will
niemanden,
meine
Gefühle
sind
tot.
Metropolde
yanmayan
lamba
ışığı
gibi
Wie
eine
Lampe
in
der
Metropole,
die
nicht
brennt.
Hayatım
bu
denli
pisliğin
içinde
gitti
Mein
Leben
ist
so
inmitten
dieser
Dreckigkeit
vergangen.
Bazı
sözler
biriktirdim
ve
çoğuna
yetti
Ich
habe
einige
Worte
gesammelt
und
sie
haben
für
viele
gereicht.
İstemiy'om
kimseyi
duygularım
rahmetli
Ich
will
niemanden,
meine
Gefühle
sind
tot.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emre Naciesat
Album
Metropol
date of release
13-02-2022
Attention! Feel free to leave feedback.