Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
you
don't
know
is
we
are-more
than
the
city.
Was
du
nicht
weißt
ist,
wir
sind-mehr
als
die
Stadt.
We've
been
so
close
yet
so
far-ain't
that
a
pity
Wir
waren
so
nah
und
doch
so
fern-ist
das
nicht
ein
Jammer
Trading
freedom
for
just
enough-land
of
the
plenty
Tauschen
Freiheit
gegen
gerade
genug-Land
des
Überflusses
No
one's
gon
change
it
but
us.
Niemand
wird
es
ändern
außer
uns.
It
don't
seem
real
that
I've
been
away
for
ten
years.
Es
scheint
nicht
real,
dass
ich
zehn
Jahre
weg
war.
The
scene
feel
familiar
from
Benning
road
to
Ben
Hill.
Die
Szene
fühlt
sich
vertraut
an,
von
Benning
Road
bis
Ben
Hill.
Landscape
full
of
crabs,
snakes
in
the
grass,
Landschaft
voller
Krabben,
Schlangen
im
Gras,
You
don't
watch
em,
Wenn
du
nicht
auf
sie
achtest,
They
might
off
u
with
a
blade
from
the
killing
fields.
Könnten
sie
dich
mit
einer
Klinge
von
den
Killing
Fields
erledigen.
Homie,
I'm
a
sharecroppers
daughter
and
I
still
owe,
Homie,
ich
bin
die
Tochter
eines
Teilpächters
und
stehe
immer
noch
in
der
Schuld,
Niggas
here
was
worth
their
weight
in
gold,
Patna-Steel
Pulse.
Niggas
hier
waren
ihr
Gewicht
in
Gold
wert,
Patna-Steel
Pulse.
Now
we
on
the
sidelines
tryna
to
find
an
ally
and
Jetzt
stehen
wir
am
Rand
und
versuchen,
einen
Verbündeten
zu
finden
und
An
affinity
for
Allah
will
turn
u
into
a
scapegoat.
Eine
Affinität
zu
Allah
macht
dich
zum
Sündenbock.
And
every
since
Jansports
and
Sambas
I
been
on
the
Und
seit
Jansports
und
Sambas
war
ich
auf
der
Run.
Place
got
me
sleep
with
one
eye
open
wide,
insomnia.
Flucht.
Der
Ort
lässt
mich
mit
einem
weit
offenen
Auge
schlafen,
Schlaflosigkeit.
Thought
I
paid
my
dues
watching
my
muses
burning
rocks,
Dachte,
ich
hätte
meinen
Tribut
gezollt,
als
ich
meine
Musen
Crack
rauchen
sah,
But
obviously
I
am
still
mired
to
a
debt
that
I
can't
wander
from.
Aber
offensichtlich
bin
ich
immer
noch
in
einer
Schuld
verstrickt,
der
ich
nicht
entkommen
kann.
That's
Choc
city.
Buck
fifty
for
the
glocks-any
stock.
Das
ist
Choc
City.
Glocks
spottbillig
- jede
Marke.
Where
Hustlas
sell
Dasani
to
Atlantic
Ocean-penny
stock.
Wo
Hustler
Dasani
an
den
Atlantik
verkaufen
- Penny
Stock.
Luster
starts
to
fade
when
the
fresh
coats
every
winter
stop.
Der
Glanz
beginnt
zu
verblassen,
wenn
die
frischen
Anstriche
jeden
Winter
aufhören.
I
learned
all
that
I
needed
tween
these
educated
city
blocks.
Ich
habe
alles
gelernt,
was
ich
brauchte,
zwischen
diesen
gebildeten
Stadtblöcken.
What
you
don't
know
is
we
are-more
than
the
city.
Was
du
nicht
weißt
ist,
wir
sind-mehr
als
die
Stadt.
We've
been
so
close
yet
so
far-ain't
that
a
pity
Wir
waren
so
nah
und
doch
so
fern-ist
das
nicht
ein
Jammer
Trading
freedom
for
just
enough-land
of
the
plenty
Tauschen
Freiheit
gegen
gerade
genug-Land
des
Überflusses
No
one's
gon
change
it
but
us.
Niemand
wird
es
ändern
außer
uns.
Bars
like
vocal
analyses,
Bars
wie
Stimmanalysen,
Probing
deep
in
your
maladies,
how
the
freak
can
you
challenge
me.
Dringen
tief
in
deine
Leiden
ein,
wie
zum
Teufel
kannst
du
mich
herausfordern.
I'm
the
people's
champ,
Ali.
Ich
bin
der
Champion
des
Volkes,
Ali.
See
this
is
liquid
I'm
leaking
into
your
psyche
Sieh,
das
ist
Flüssigkeit,
die
ich
in
deine
Psyche
sickern
lasse
Enticing
those
seeds
to
flowers,
by
sonnet
peep
the
analogy.
Locke
diese
Samen
zu
Blüten,
durch
Sonette
sieh
die
Analogie.
Maybe
it
was
providence
polishing
this
crystal
from
gravel.
Vielleicht
war
es
die
Vorsehung,
die
diesen
Kristall
aus
Kies
polierte.
Cuz
high
society
shun
u
after
existence
in
Babel.
Denn
die
High
Society
meidet
dich
nach
der
Existenz
in
Babel.
No
one
seems
to
understand
us,
words
are
too
twisted
in
fragments.
Niemand
scheint
uns
zu
verstehen,
Worte
sind
zu
verdreht
in
Fragmenten.
Crumbling
and
decomposing
on
the
lips
of
the
tragic.
Zerfallen
und
zersetzen
sich
auf
den
Lippen
der
Tragischen.
Despite
it
all
the
writers
with
a
voice
one
dimensional.
Trotz
allem
sind
die
Schreiber
mit
einer
Stimme
eindimensional.
Their
One
liners
fraught
with
cliches
non-original.
Ihre
Einzeiler
voller
Klischees,
nicht
originell.
Imma
slice
and
spiralize
these
charades,
son-elliptical.
Ich
werd'
diese
Scharaden
zerlegen
und
spiralisieren,
Mann
- elliptisch.
Naked
truth
in
the
midst
of
masquerades
is
so
critical.
Nackte
Wahrheit
inmitten
von
Maskeraden
ist
so
kritisch.
Daddy's
in
the
bottom
of
the
bottle
cuz
he
think
I'm
lost.
Daddy
ist
am
Boden
der
Flasche,
weil
er
denkt,
ich
bin
verloren.
Keep
verses
bright
with
modicums
of
shade
to
get
my
point
across.
Halte
Verse
hell
mit
einem
Quäntchen
Schatten,
um
meinen
Standpunkt
klarzumachen.
This
is
just
but
one
of
many
pages
in
the
catacombs.
Dies
ist
nur
eine
von
vielen
Seiten
in
den
Katakomben.
The
makings
of
a
Pharoah
from
favelas
that's
ironic,
huh?
Die
Anfänge
eines
Pharaos
aus
Favelas,
das
ist
ironisch,
hm?
What
you
don't
know
is
we
are-more
than
the
city.
Was
du
nicht
weißt
ist,
wir
sind-mehr
als
die
Stadt.
We've
been
so
close
yet
so
far-ain't
that
a
pity
Wir
waren
so
nah
und
doch
so
fern-ist
das
nicht
ein
Jammer
Trading
freedom
for
just
enough-land
of
the
plenty
Tauschen
Freiheit
gegen
gerade
genug-Land
des
Überflusses
No
one's
gon
change
it
but
us
Niemand
wird
es
ändern
außer
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Assata Perkins, Ernest Franklin
Attention! Feel free to leave feedback.