Lyrics and translation Saad Ramadan - Kholes El Waet
Kholes El Waet
Время вышло
خلص
الوقت
ولازم
روح،
صار
لازم
روح
Время
вышло,
и
я
должен
идти,
я
должен
идти.
أمانة
عندك
بعد
الروح،
بعد
الروح
Заклинаю
тебя,
после
того
как
я
уйду,
после
того
как
я
уйду.
خلص
الوقت
ولازم
روح،
صار
لازم
روح
Время
вышло,
и
я
должен
идти,
я
должен
идти.
أمانة
عندك
بعد
الروح،
بعد
الروح
Заклинаю
тебя,
после
того
как
я
уйду,
после
того
как
я
уйду.
ديري
بالك
على
روحي
Береги
мою
душу,
داوي
ع
مهلك
بالوفا
جروحي
Лечи
мои
раны
нежностью.
وبكرة
برجع
بشوفك
И
завтра
я
вернусь
к
тебе,
نصيبك
تعشقي
مجروح
Твоя
судьба
- любить
меня
раненого.
راح
خبي
شمسي
بعيونك
وإنت
غفيها
Я
спрячу
свое
солнце
в
твоих
глазах,
и
ты
закрой
их,
لو
شرقت
بكرة
من
دونك
شو
بدي
فيها
Если
завтрашний
рассвет
настанет
без
тебя,
то
зачем
он
мне
нужен?
راح
خبي
شمسي
بعيونك
وإنت
غفيها
Я
спрячу
свое
солнце
в
твоих
глазах,
и
ты
закрой
их,
لو
شرقت
بكرة
من
دونك
شو
بدي
فيها
Если
завтрашний
рассвет
настанет
без
тебя,
то
зачем
он
мне
нужен?
وإذا
بدك
إبقى
حدك
من
خدك
أنا
باخد
روح
И
если
хочешь,
чтобы
я
остался
рядом,
я
вдохну
жизнь
из
твоей
щеки.
نزل
الليل،
نزل
الليل
وقلبي
صار
Ночь
опустилась,
ночь
опустилась,
и
мое
сердце
стало,
مثل
إللي
محروق
بنار
Как
будто
объято
огнем,
مثل
إللي
محروق
بنار
وبدو
النار
Как
будто
объято
огнем,
и
жаждет
огня.
نزل
الليل
وقلبي
صار
أنا
قلبي
صار
Ночь
опустилась,
и
мое
сердце
стало,
мое
сердце
стало,
مثل
إللي
محروق
بنار
وبدو
النار
Как
будто
объято
огнем,
и
жаждет
огня.
نزل
الليل
وقلبي
صار
أنا
قلبي
صار
Ночь
опустилась,
и
мое
сердце
стало,
мое
сердце
стало,
مثل
إللي
محروق
بنار
وبدو
النار
Как
будто
объято
огнем,
и
жаждет
огня.
بعدك
ع
ناري
بالهوى
صغيري
Без
тебя
мой
огонь
любви
еще
мал,
ما
الحب
شو
بيسوى
بلا
الغيري
Что
такое
любовь
без
ревности?
ونصيبك
غيرتي
عليكي
И
твоя
судьба
- моя
ревность
к
тебе,
نصيبك
تعشقيني
بغار
Твоя
судьба
- любить
меня
ревнивым.
راح
خبي
شمسي
بعيونك
وإنت
غفيها
Я
спрячу
свое
солнце
в
твоих
глазах,
и
ты
закрой
их,
لو
شرقت
بكرة
من
دونك
شو
بدي
فيها
Если
завтрашний
рассвет
настанет
без
тебя,
то
зачем
он
мне
нужен?
راح
خبي
شمسي
بعيونك
وإنت
غفيها
Я
спрячу
свое
солнце
в
твоих
глазах,
и
ты
закрой
их,
لو
شرقت
بكرة
من
دونك
شو
بدي
فيها
Если
завтрашний
рассвет
настанет
без
тебя,
то
зачем
он
мне
нужен?
وإذا
بدك
إبقى
حدك
من
خدك
أنا
باخد
روح
И
если
хочешь,
чтобы
я
остался
рядом,
я
вдохну
жизнь
из
твоей
щеки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nizar Francis, Salah Al-kurdi
Attention! Feel free to leave feedback.