Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ala Ainy Talabatak - 2010 Digital Remaster;
По велению очей моих - Цифровая реставрация 2010;
Ala
ainy
По
велению
очей
моих
Ala
ainy
talabatak
ya
asmar
ya
abou
roumsh
kahil
По
велению
очей
моих
прошу
тебя,
мой
смуглый,
о
ты,
ресницы
которого
черны,
как
ночь,
Ya
hayati
wahyatak
ghali
w
tlabti
alil
О
моя
жизнь,
твоя
жизнь
дорога,
а
ты
просишь
о
малом.
Ala
ainy
talabatak
ya
asmar
ya
abou
roumsh
kahil
По
велению
очей
моих
прошу
тебя,
мой
смуглый,
о
ты,
ресницы
которого
черны,
как
ночь,
Ya
hayati
wahyatak
ghali
w
tlabti
alil
О
моя
жизнь,
твоя
жизнь
дорога,
а
ты
просишь
о
малом.
Wahyat
khdoud
l
samr
ya
habibi
btemor
amr
Оживляют
щеки
смуглые,
любимый,
ты
выполняешь
приказ,
Wahyat
khdoud
l
samr
ya
habibi
btemor
amr
Оживляют
щеки
смуглые,
любимый,
ты
выполняешь
приказ.
Ala
ainy
ala
ainy
ala
ainy
talabatak
ala
ainy
По
велению
очей
моих,
по
велению
очей
моих,
по
велению
очей
моих
прошу
тебя,
по
велению
очей
моих
Ala
ainy
talabatak
ya
asmar
ya
abou
roumsh
kahil
По
велению
очей
моих
прошу
тебя,
мой
смуглый,
о
ты,
ресницы
которого
черны,
как
ночь,
Ala
ainy
talabatak
ya
asmar
ya
abiu
roumsh
По
велению
очей
моих
прошу
тебя,
мой
смуглый,
о
ты,
ресницы
которого
черны,
Ya
hayati
wahyatak
ghali
w
tlabti
alil
О
моя
жизнь,
твоя
жизнь
дорога,
а
ты
просишь
о
малом.
Wahyat
khdoud
l
samr
ya
habibi
btemor
Оживляют
щеки
смуглые,
любимый,
ты
выполняешь
Wahyat
khdoud
l
samr
ya
habibi
btemor
amr
Оживляют
щеки
смуглые,
любимый,
ты
выполняешь
приказ.
Ala
ainy
ala
ainy
ala
ayni
talabatak
ala
ainy
По
велению
очей
моих,
по
велению
очей
моих,
по
велению
очей
моих
прошу
тебя,
по
велению
очей
моих
Ya
bahr
l
azrae
ya
mwadi
al
bahr
ayounou
О
море
лазурное,
о
долина
речная,
глаза
его,
Nasimli
hawak
w
hadi
ala
rif
shfounou
Вдохнем
мы
воздух
их
и
отправимся
к
берегу
их
взора.
Ya
bahr
l
azrae
ya
mwadi
3al
bahr
ayounou
О
море
лазурное,
о
долина
речная,
глаза
его,
Nasimli
hawak
w
hadi
ala
rif
shfounou
Вдохнем
мы
воздух
их
и
отправимся
к
берегу
их
взора.
Dawibni
dob
aa
droub
droub
Растопил
меня,
растопил
совсем,
на
пути,
на
пути,
Enta
li
sakin
bi
albi
w
shaghel
hanini
Ты,
кто
поселился
в
моем
сердце
и
тревожишь
покой
мой.
Ala
ainy
talabatak
ya
asmar
ya
abou
roumsh
kahil
По
велению
очей
моих
прошу
тебя,
мой
смуглый,
о
ты,
ресницы
которого
черны,
как
ночь,
Ya
hayati
wahyatak
ghali
w
tlabti
alil
О
моя
жизнь,
твоя
жизнь
дорога,
а
ты
просишь
о
малом.
Wahyat
khdoud
l
samr
ya
habibi
btemor
amr
Оживляют
щеки
смуглые,
любимый,
ты
выполняешь
приказ,
Wahyat
khdoud
l
samr
ya
habibi
btemor
amr
Оживляют
щеки
смуглые,
любимый,
ты
выполняешь
приказ.
Ala
ainy
ala
ainy
ala
ainy
talabatak
ala
ainy
По
велению
очей
моих,
по
велению
очей
моих,
по
велению
очей
моих
прошу
тебя,
по
велению
очей
моих
Wasafou
l
habayeb
ya
dayeb
ya
lawz
w
soukar
Описывали
возлюбленных,
о
финик
мой,
о
миндаль
и
сахар,
Aktar
mn
hali
ya
ghali
rah
hebak
aktar
Сильнее
моей
участи,
о
дорогой,
а
полюбила
тебя
еще
сильнее.
Wasafou
l
habayeb
ya
dayeb
ya
lawz
w
soukar
Описывали
возлюбленных,
о
финик
мой,
о
миндаль
и
сахар,
Aktar
mn
hali
ya
ghali
rah
hebak
aktar
Сильнее
моей
участи,
о
дорогой,
а
полюбила
тебя
еще
сильнее.
Hobak
ya
mdala3
bl
alb
mwalaa
Любовь
твоя,
о
капризный,
в
сердце
моем
поселилась,
Mara
yejrahni
ya
habibi
w
mara
ydawini
То
ранит
меня,
любимый,
то
исцеляет
меня.
Ala
ainy
talabatak
ya
asmar
ya
abou
roumsh
kahil
По
велению
очей
моих
прошу
тебя,
мой
смуглый,
о
ты,
ресницы
которого
черны,
как
ночь,
Ya
hayati
wahyatak
ghali
w
tlabti
alil
О
моя
жизнь,
твоя
жизнь
дорога,
а
ты
просишь
о
малом.
Ala
ainy
talabatak
ya
asmar
ya
anou
roumsh
kahil
По
велению
очей
моих
прошу
тебя,
мой
смуглый,
о
ты,
ресницы
которого
черны,
как
ночь,
Ya
hayati
wahyatak
ghali
w
tlabti
alil
О
моя
жизнь,
твоя
жизнь
дорога,
а
ты
просишь
о
малом.
Wahyat
khdoud
l
samr
ya
habibi
btemor
amr
Оживляют
щеки
смуглые,
любимый,
ты
выполняешь
приказ,
Wahyat
khdoud
l
samr
ya
habibi
byemor
amr
Оживляют
щеки
смуглые,
любимый,
ты
выполняешь
приказ.
Ala
aint
ala
ainy
ala
ainy
talabatak
ala
ainy
По
велению
очей
моих,
по
велению
очей
моих,
по
велению
очей
моих
прошу
тебя,
по
велению
очей
моих
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): elie shewari
Attention! Feel free to leave feedback.