Lyrics and translation Sabahat Akkiraz - Semah I
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey
dost,
hey
dost...
benim
tabibim
Эй,
друг,
эй,
друг...
ты
мой
лекарь,
Gitme
giden
gitme
sual
sorayım
Не
уходи,
не
уходи,
позволь
мне
задать
вопрос.
Ol
nazlı
pirime
benzettim
seni
Тебя
я
сравнила
с
моей
возлюбленной
капризной,
Sende
hak
nişanı
vardır
gördüğüm
В
тебе
я
вижу
знак
истинный,
божественный.
Hak
dediğim
yere
benzettim
seni
С
местом
святым
тебя
я
сравнила,
Mevlayı
seversen
eylen
dur
gitme
Если
любишь
Бога,
останься,
не
уходи.
Aşık
akan
sulara
İntizar
etme
Подобно
текущей
воде,
влюбленный,
не
жди.
Bir
kaşları
suna
gözleri
sürme
Брови
- как
лук,
а
глаза
- как
сурьма,
Kiprigi
hançere
benzettim
seni
Ресницы
твои
с
кинжалом
я
сравнила.
Hudey
haydar
hudey
benzettim
seni
Худей,
хайдар,
худей,
сравнила
я
тебя,
Kapısına
seydullaha
vardığım
К
вратам
Сейдуллы
я
пришла,
Davasın
derdime
derman
kıldığım
Дело
твое
лекарством
от
моей
боли
сделала,
Aşkın
havasına
hayran
olduğum
В
ауре
любви
твоей
я
растворилась,
O
nazlı
pirime
benzettim
seni
С
моей
возлюбленной
капризной
тебя
я
сравнила.
Eydir
viraniyem
kalu
belaya
Я
разрушена,
попала
в
беду,
Sofrası
meydanda
bektaş
veliye
Трапеза
накрыта
для
Бекташ-вели,
Bir
İsmi
muhammet
biri
aliye
Одно
имя
- Мухаммед,
другое
- Али,
Alüyül
haydara
benzettim
seni
С
Алиюль
Хайдаром
тебя
я
сравнила.
Hudey
haydar
hudey
benzettim
seni
Худей,
хайдар,
худей,
сравнила
я
тебя.
1.kısım
söz:
virani
1-я
часть
слова:
Вирани
Dooooooost
mecnun
olup
leylasını
bulanlar
Друг,
те,
кто,
подобно
Меджнуну,
нашли
свою
Лейлу,
Gam
keder
İstemez
yar
yar
muhabbet
İster
Не
желают
горя
и
печали,
друг,
им
нужна
лишь
любовь.
Zikr
edip
yara
zayi
vermeyen
Тот,
кто
поминает
возлюбленного
и
не
теряет
себя,
Kul
olup
pirinden
İbadet
İster
Как
раб,
от
своего
учителя
требует
поклонения.
Gerçekler
seyreder
hintten
yemene
Истина
видна
от
Индии
до
Йемена,
Kafir
zoru
görmezse
gelmez
amana
Неверный,
пока
не
испытает
трудностей,
не
придет
к
вере.
Dört
kitap
okusa
gelmez
İmana
Даже
прочитав
четыре
книги,
не
обретет
он
веры,
O
fani
hüdadan
hidayet
İster
Этот
смертный
от
Бога
ждет
наставления.
Gerçeğin
nefesi
yar
yar
eridir
dağı
Дыхание
истины,
друг,
растопит
горы,
Yalancının
ataşı
eritmez
yağı
А
огонь
лжи
не
растопит
даже
жир.
Muhabbetten
geri
gelenin
çoğu
Большинство
тех,
кто
отворачивается
от
любви,
Kimi
seyre
gelir
kimi
et
İster
Кто-то
приходит
посмотреть,
а
кто-то
хочет
мяса.
Kamil
yanında
cahilin
huyu
bulunmaz
Рядом
с
совершенным
нет
места
невежеству,
Şeriat
ehline
tarik
çalınmaz
Последователям
шариата
нельзя
идти
по
пути
тариката.
Yayan
yürümeynen
menzil
alınmaz
Пешком
не
достичь
цели,
Menzil
almak
İçin
keskin
at
İster
Чтобы
достичь
цели,
нужен
резвый
конь.
Hudey
haydar
hudey
keskin
at
İster
Худей,
хайдар,
худей,
нужен
резвый
конь.
Arifoğlu
eğri
hacet
söylemez
Арифоглу
не
говорит
кривых
слов,
Çirkine
güzel
deme
o
huri
olmaz
Не
называй
уродливое
красивым,
это
не
гурия.
İman
bir
kat
köynekte
üşür
eğlenmez
В
рубашке
веры
холодно,
не
веселись,
İmanın
köyneyi
on
dört
kat
İster
Рубашка
веры
требует
четырнадцати
слоев.
Hudey
haydar
hudey
on
dört
kat
İster
Худей,
хайдар,
худей,
четырнадцать
слоев.
2.kısım
söz:
arifoğlu
2-я
часть
слова:
Арифоглу
Hay
hay
dost
nenni
has
nenni
şah
nenni
Хай,
хай,
друг,
колыбельная,
царская
колыбельная,
Ezel
bahar
olmayınca
kırmızı
gül
bitmez
İmiş
Пока
не
наступит
вечная
весна,
красная
роза
не
расцветет.
Kırmızı
gül
bitmeyince
sefil
bülbül
ötmez
İmiş
Пока
не
расцветет
красная
роза,
несчастный
соловей
не
запоет.
Doost
bülbüller
gelir
ötmeye
güle
sarılıp
yatmaya
Друг,
соловьи
прилетают
петь,
обнимать
розу
и
спать,
Bağıban
gulu
satmaya
gül
kadrini
bilmez
İmiş
Садовник
продает
розу,
не
зная
ее
ценности.
Gel
ey
bağban
satma
gülü
haramdır
parası
pulu
Приди,
садовник,
не
продавай
розу,
деньги
ее
- харам.
Ağlatma
sefil
bülbülü
gözyaşını
silmez
İmiş
Не
заставляй
плакать
несчастного
соловья,
он
не
вытрет
слез.
Yılda
bir
gün
ziyan
olur
dost
yoluna
talan
olur
Один
день
в
году
- потеря,
на
пути
друга
- грабеж,
Bazı
İnsan
hayvan
olur
hayvan
adem
olmaz
İmiş
Некоторые
люди
становятся
животными,
а
животные
не
становятся
людьми.
Dooost
şahatayım
ölmeyince
tenim
turab
olmayınca
Друг,
я
Шахатай,
пока
не
умру,
пока
тело
мое
не
станет
прахом,
Dost
dosttan
ayrılmayınca
dost
kadrini
bilmez
İmiş
Пока
друзья
не
расстанутся,
не
узнают
они
ценности
дружбы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Akkiray Sabahat
Attention! Feel free to leave feedback.