Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ruina Imperii (Swedish Version)
Крушение Империи (Шведская версия)
Budet
kom
på
en
kall
vinternatt
Весть
пришла
холодной
зимней
ночью,
Carolus
finns
ej
mer
(hemåt,
fränder)
Карла
больше
нет
(домой,
братья!)
Över
fjäll,
genom
bitande
köld
Через
горы,
сквозь
пронизывающий
холод,
De
går
med
sänkta
huvuden
(återvänder)
Они
идут
с
поникшими
головами
(возвращаются).
Död
väntar
Armfeldt
och
män
Смерть
ждет
Армфельта
и
его
людей,
Död,
kungens
män
vänder
hemåt
igen
Смерть...
люди
короля
возвращаются
домой.
Fränder,
bröder,
vår
stormaktstid
är
över
Братья,
друзья,
время
нашей
великой
державы
прошло,
Vårt
rike
blöder,
fanan
står
i
brand
Наше
королевство
истекает
кровью,
знамя
в
огне.
Aldrig,
aldrig,
aldrig
återvända
Никогда,
никогда,
никогда
не
вернуться,
Svea
stormaktstid
till
ända
Время
величия
Швеции
подошло
к
концу.
Ambition
och
strikt
religion
Амбиции
и
строгая
религия
Drev
svensken
uti
krig
(hårda
tider)
Толкали
шведов
на
войну
(тяжелые
времена),
För
sitt
land
tog
han
vapen
i
hand
За
свою
страну
он
взял
оружие
в
руки,
Ett
liv
för
rikets
väl
(Karoliner)
Жизнь
за
благополучие
королевства
(Каролинеры).
Krig,
givit
allt
vi
förmår
Война,
отдали
все,
что
могли,
Krig,
dödens
år
satt
sitt
spår,
vi
består
Война,
годы
смерти
оставили
свой
след,
но
мы
выстояли.
Fränder,
bröder,
vår
stormaktstid
är
över
Братья,
друзья,
время
нашей
великой
державы
прошло,
Vårt
rike
blöder,
fanan
står
i
brand
Наше
королевство
истекает
кровью,
знамя
в
огне.
Aldrig,
aldrig,
aldrig
återvända
Никогда,
никогда,
никогда
не
вернуться,
Svea
stormaktstid
till
ända
Время
величия
Швеции
подошло
к
концу.
Fränder,
bröder
(de
togs
för
givet,
bragda
om
livet)
Братья,
друзья
(их
принимали
как
должное,
лишили
жизни),
Vår
stormaktstid
är
över
(vem
lät
det
hända?
stormaktstid
till
ända)
Время
нашей
великой
державы
прошло
(кто
допустил
это?
Время
величия
подошло
к
концу),
Vårt
rike
blöder
(de
togs
för
givet,
bragda
om
livet)
Наше
королевство
истекает
кровью
(их
принимали
как
должное,
лишили
жизни),
Fanan
står
i
brand
(vem
lät
det
hända?
stormaktstid
till
ända)
Знамя
в
огне
(кто
допустил
это?
Время
величия
подошло
к
концу),
Aldrig,
aldrig
(de
togs
för
givet,
bragda
om
livet,
vem
lät
det
hända?)
Никогда,
никогда
(их
принимали
как
должное,
лишили
жизни,
кто
допустил
это?),
Aldrig
återvända
(stormaktstid
till
ända,
de
togs
för
givet,
bragda
om
livet)
Никогда
не
вернуться
(время
величия
подошло
к
концу,
их
принимали
как
должное,
лишили
жизни),
Svea
(vem
lät
det
hända?)
Stormaktstid
till
ända!
Швеции
(кто
допустил
это?)
Время
величия
подошло
к
концу!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOAKIM BRODEN, PAER SUNDSTROEM
Attention! Feel free to leave feedback.