Sabbat - The Clerical Conspiracy (Live in East Berlin, 1990) - translation of the lyrics into German




The Clerical Conspiracy (Live in East Berlin, 1990)
Die klerikale Verschwörung (Live in Ostberlin, 1990)
"I have wealth beyond measure-
"Ich habe Reichtum über alle Maßen -
My treasures are words
Meine Schätze sind Worte,
Forged by time in a tale of
Geschmiedet von der Zeit in einer Geschichte
Such beauty they cry to be heard.
Von solcher Schönheit, dass sie danach schreien, gehört zu werden.
Still a young fool was I as
Noch ein junger Narr war ich, als
My story begins,
Meine Geschichte beginnt,
Yet like all fools considered
Doch wie alle Narren hielt ich
Myself to be wise -
Mich für weise -
A match for all things.
Allem gewachsen.
But the lessons I've learned
Aber die Lektionen, die ich gelernt habe,
I will never forget,
Werde ich nie vergessen,
When your teacher is life then
Wenn dein Lehrer das Leben ist, dann
Success is survival and
Ist Erfolg Überleben und
Failure is death.
Scheitern der Tod.
From early years I saw the world
Von jungen Jahren an sah ich die Welt
Through tunnel-vision eyes,
Durch Tunnelblick-Augen,
My cloistered mind philosophized
Mein abgeschotteter Geist philosophierte
And fossilized,
Und versteinerte,
Secure in my belief was I -
Sicher in meinem Glauben war ich -
Assured throughout my life the
Versichert mein ganzes Leben lang, dass die
Only things that could sustain me
Einzigen Dinge, die mich erhalten könnten,
Were the words of Jesus Christ."
Die Worte Jesu Christi waren."
"There is no way to fight a foe
"Es gibt keine Möglichkeit, einen Feind zu bekämpfen,
Who strikes from the inside,
Der von innen angreift,
And once within we can begin to
Und einmal drinnen, können wir beginnen,
Smite this pagan pride.
Diesen heidnischen Stolz zu zerschlagen.
We shall take their graven images
Wir werden ihre Götzenbilder nehmen
And grind them in the dirt,
Und sie im Dreck zermahlen,
For that men can live in paradise
Denn dass Menschen im Paradies leben können,
Must be the Devils work."
Muss das Werk des Teufels sein."
BROTHERS OF THE HOLY ORDER:
BRÜDER DES HEILIGEN ORDENS:
"The clerical conspiracy begins,
"Die klerikale Verschwörung beginnt,
We shall wash away your sins-
Wir werden deine Sünden wegwaschen -
We have come to purify,
Wir sind gekommen, um dich zu reinigen,
To purge you of your liberty-
Dich von deiner Freiheit zu befreien -
Absolve you of all sanity,
Dich von aller Vernunft zu erlösen,
The 'truth' you want to hear
Die 'Wahrheit', die du hören willst,
We shall provide."
Werden wir liefern."
"How can we hope to save these
"Wie können wir hoffen, diese
Heathen when we know not of
Heiden zu retten, wenn wir nichts von
Their ways,
Ihren Wegen wissen?
One of us must journey southward-
Einer von uns muss nach Süden reisen -
Infiltrate and then assuage.
Infiltrieren und dann beschwichtigen.
Only when we have this knowledge
Nur wenn wir dieses Wissen haben,
Can we finalise our plans,
Können wir unsere Pläne vollenden,
Greet them with a velvet glove-
Sie mit einem Samthandschuh begrüßen -
Then crush them 'neath an iron hand."
Dann unter einer eisernen Hand zerquetschen."
Christian soldiers armed with virtue-
Christliche Soldaten, bewaffnet mit Tugend -
Hearts afire with blind obsession
Herzen entflammt von blinder Besessenheit,
Cannot see the difference 'twixt
Können den Unterschied nicht sehen zwischen
Compassion and oppression
Mitgefühl und Unterdrückung.
"These were the days I believed that
"Dies waren die Tage, in denen ich glaubte, dass
Salvation was mine,
Die Erlösung mein sei,
When I worshipped apostles
Als ich Apostel anbetete
Believing their gospels to be divine.
Und glaubte, ihre Evangelien seien göttlich.
My life drifted by in a warm summer haze-
Mein Leben trieb dahin in einem warmen Sommerdunst -
And I thought I would bath in the light
Und ich dachte, ich würde im Licht
Of our lord 'till the end of my days.
Unseres Herrn baden bis zum Ende meiner Tage.
But destiny mocked me-
Aber das Schicksal verspottete mich -
And fate did bequest,
Und das Schicksal verfügte,
That the strength of my faith in
Dass die Stärke meines Glaubens an
The Lord God Almighty be put to the test."
Den allmächtigen Gott auf die Probe gestellt werde."
"My son your word is matchless as
"Mein Sohn, dein Wort ist unvergleichlich, als
A scribe you have been blessed,
Schreiber bist du gesegnet,
Your skill and faith in God doth
Deine Fähigkeit und dein Glaube an Gott
Qualify you for our quest.
Qualifizieren dich für unsere Aufgabe.
You will sail to Southern England
Du wirst nach Südengland segeln
And recount their blasphemies,
Und ihre Gotteslästerungen berichten,
For the first step in their cure
Denn der erste Schritt zu ihrer Heilung
Must be to learn of theit disease."
Muss sein, von ihrer Krankheit zu erfahren."
"For one so young so great an honour
"Für jemanden, der so jung ist, eine so große Ehre,
To be chosen for this task,
Für diese Aufgabe auserwählt zu werden,
Have I the stength-
Habe ich die Stärke -
Would I be worthy?
Wäre ich würdig?
Questions that I dared not ask.
Fragen, die ich nicht zu stellen wagte.
Was I to be a missionary searching
Sollte ich ein Missionar sein, der
For lost souls to save-
Verlorene Seelen sucht, um sie zu retten -
Or just another pawn in their
Oder nur eine weitere Schachfigur in ihren
Monastic power games?"
Mönchischen Machtspielen?"
BROTHERS OF THE HOLY ORDER:
BRÜDER DES HEILIGEN ORDENS:
"The clerical conspiracy begins,
"Die klerikale Verschwörung beginnt,
We shall wash away your sins-
Wir werden deine Sünden wegwaschen -
We have come to purify,
Wir sind gekommen, um dich zu reinigen,
To purge you of your liberty-
Dich von deiner Freiheit zu befreien -
Absolve you of all sanity,
Dich von aller Vernunft zu erlösen,
The 'truth' you want to hear
Die 'Wahrheit', die du hören willst,
We shall provide."
Werden wir liefern."
"How can we hope to save these
"Wie können wir hoffen, diese
Heathen when we know not of
Heiden zu retten, wenn wir nichts von
Their ways,
Ihren Wegen wissen?
You Wat Brand must journey southward-
Du, Wat Brand, musst nach Süden reisen -
Infiltrate and then assuage.
Infiltrieren und dann beschwichtigen.
Only when we have this knowledge
Nur wenn wir dieses Wissen haben,
Can we finalise our plans,
Können wir unsere Pläne vollenden,
Greet them with a velvet glove-
Sie mit einem Samthandschuh begrüßen -
Then crush them 'neath an iron hand."
Dann unter einer eisernen Hand zerquetschen."
Christian soldiers armed with virtue-
Christliche Soldaten, bewaffnet mit Tugend -
Hearts afire with blind obsession
Herzen entflammt von blinder Besessenheit,
Cannot see the difference 'twixt
Können den Unterschied nicht sehen zwischen
Compassion and oppression.
Mitgefühl und Unterdrückung.
"And so with terror in my heart
"Und so, mit Schrecken in meinem Herzen,
I learned what had to be,
Erfuhr ich, was sein musste,
That I must tour these foriegn shores-
Dass ich diese fremden Küsten bereisen muss -
My cross for company.
Mein Kreuz als Gesellschaft.
Those who had preceded me
Diejenigen, die mir vorausgegangen waren,
Of pagan devils warned-
Warnten vor heidnischen Teufeln -
With fearful tales of christian souls
Mit furchterregenden Geschichten von christlichen Seelen,
Since martyred on their horns.
Die seitdem auf ihren Hörnern gemartert wurden.
In my tale I will tell how we
In meiner Geschichte werde ich erzählen, wie wir
All were decieved-
Alle getäuscht wurden -
For in truth I was hunted not
Denn in Wahrheit war ich nicht der Gejagte, sondern
Hunter as I had believed.
Der Jäger, wie ich geglaubt hatte.
How could I have known that the
Wie hätte ich wissen können, dass der
Guide they'd provide was to
Führer, den sie mir gaben, dazu bestimmt war,
Show me far more than I'd ever
Mir weit mehr zu zeigen, als ich mir jemals
Imagined I could have desired?
Hätte vorstellen können, meine Liebste?
So soon would I learn
So bald würde ich erfahren,
What a fool I had been,
Was für ein Narr ich gewesen war,
There is more than one side to a coin-
Es gibt mehr als eine Seite einer Münze -
Life is not what it seems ...
Das Leben ist nicht das, was es scheint ...
It's no more than a dream."
Es ist nicht mehr als ein Traum."





Writer(s): Martin Walkyier, Andy Sneap


Attention! Feel free to leave feedback.