Lyrics and translation Joaquín Sabina feat. Fito Paez - Si Volvieran Los Dragones
Si Volvieran Los Dragones
If the Dragons Were to Return
"Si
volvieran
los
Dragones"
"If
the
Dragons
Were
to
Return"
Si
la
angustia
no
tuviera
tantos
meses,
If
anguish
didn't
have
so
many
months,
Si
pudiera
huir
de
esta
ciudad,
If
I
could
flee
this
city,
Si
el
milagro
de
los
panes
y
los
peces
If
the
miracle
of
the
loaves
and
fish
Consiguiera
darnos
de
cenar.
Were
to
give
us
dinner.
Si
tuvieran
corazón
las
autopistas,
If
motorways
had
hearts,
Si
alguien
me
esperara
en
la
estación,
If
someone
were
waiting
for
me
at
the
station,
Si
bajaran
de
la
luna
los
artistas,
If
artists
were
to
come
down
from
the
moon,
Si
acabara
bien
esta
canción.
If
this
song
were
to
end
well.
Si
aprendiéramos
a
amar
como
animales,
If
we
could
learn
to
love
like
animals,
Si
quedara
tiempo
que
perder,
If
there
was
still
time
to
waste,
Si
bailaran
rock
and
roll
los
generales,
If
generals
danced
to
rock
and
roll,
Si
cantara
el
gallo
rojo
del
amanecer.
If
the
red
rooster
of
dawn
would
crow.
Y
los
sentidos
olvidaran
la
razón.
And
the
senses
would
forget
reason,
Y
las
golondrinas
And
swallows
Supieran
volver
Would
know
how
to
return
A
hacer
su
nido
cada
otoño
en
el
reloj
To
build
their
nest
each
autumn
in
the
clock
De
las
oficinas,
Of
the
offices,
Si
el
huracán
del
porvenir
If
the
hurricane
of
the
future
Arrasara
las
fronteras
Destroyed
the
borders
Rotas
las
banderas
por
la
pasión,
Flags
torn
down
by
passion,
Si
reinara
en
el
dos
mil
If
imagination
reigned
La
imaginación.
In
the
year
two
thousand.
Si
los
besos
cotizaran
más
que
el
oro,
If
kisses
were
worth
more
than
gold,
Si
quedara
hotel
en
Shangri-Lá,
If
there
was
a
hotel
in
Shangri-Lá,
Si
la
muerte
hiciera
mutis
por
el
foro,
If
death
would
exit
through
the
stage
door,
Si
pudiera
yo
quererte
hasta
el
final
If
I
could
love
you
until
the
end
Y
naufragar
And
be
shipwrecked
En
la
isla
del
tesoro,
On
Treasure
Island,
Si
los
mercenarios
de
la
soledad
If
the
mercenaries
of
loneliness
Incendiaran
con
un
blues
Were
to
set
fire
with
a
blues
Todo
el
cono
sur.
To
the
entire
Southern
Cone.
Si
en
los
escombros
de
la
revolución
If
in
the
rubble
of
the
revolution
Creciera
el
árbol
verde
del
placer,
The
green
tree
of
pleasure
were
to
grow,
Y
las
catedrales
se
cansaran
de
ser
And
the
cathedrals
were
tired
of
being
Ruinas
del
fracaso
de
Dios.
Ruins
of
God's
failure.
Si
volvieran
los
dragones
a
poblar
las
avenidas
If
dragons
were
to
return
to
populate
the
avenues
De
un
planeta
que
se
suicida.
Of
a
planet
that
is
committing
suicide.
Si
volvieran
los
dragones...
If
dragons
were
to
return...
Si
volvieran
los
dragones,
Robin
Hood,
If
dragons
were
to
return,
Robin
Hood,
Las
amazonas,
Marco
Polo,
Nosferatu,
Garcilaso,
The
Amazons,
Marco
Polo,
Nosferatu,
Garcilaso,
Casanova,
Buster
Keaton,
Mata
Hari,
Don
Quijote,
Casanova,
Buster
Keaton,
Mata
Hari,
Don
Quixote,
Macedonio,
Moby
Dick,
Los
Bucaneros,
Macedonio,
Moby
Dick,
The
Buccaneers,
Nostradamus,
Celedonio,
Sargent
Pepper,
Nostradamus,
Celedonio,
Sargent
Pepper,
Goyeneche,
Sitting
Bull,
La
violetera,
Goyeneche,
Sitting
Bull,
The
Violet
Vendor,
Janis
Joplin,
Doctor
Jekyll,
D'Artagnan,
Janis
Joplin,
Doctor
Jekyll,
D'Artagnan,
La
primavera,
el
Cantar
de
los
Cantares,
Greta
Garbo,
Spring,
The
Song
of
Songs,
Greta
Garbo,
El
Tempranillo,
Babilonia,
Julio
Verne,
Camaron,
los
conventillos,
gulliver,
Sierra
Maestra,
Bonny
and
Clyde,
El
Tempranillo,
Babylon,
Jules
Verne,
Camaron,
the
tenements,
Gulliver,
Sierra
Maestra,
Bonny
and
Clyde,
La
Magdalena,
Camelot,
los
alquimistas,
Mary
Magdalene,
Camelot,
the
alchemists,
Atahualpa,
Bonavena,
la
tetona
de
Fellini,
Bakunin,
Atahualpa,
Bonavena,
Fellini's
big-breasted
woman,
Bakunin,
Las
ilusiones,
Espartaco,
Mesalina,
las
cigueñas,
Illusions,
Spartacus,
Messalina,
the
storks,
Los
bufones,
Si
volvieran
los
dragones.
The
jesters,
If
dragons
were
to
return.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOAQUIN SABINA, RODOLFO PAEZ
Attention! Feel free to leave feedback.