Lyrics and translation Joaquín Sabina feat. Fito Paez - Si Volvieran Los Dragones
"Si
volvieran
los
Dragones"
"Если
бы
драконы
вернулись"
Si
la
angustia
no
tuviera
tantos
meses,
Если
бы
у
тоски
не
было
столько
месяцев,,
Si
pudiera
huir
de
esta
ciudad,
Если
бы
я
мог
убежать
из
этого
города,,
Si
el
milagro
de
los
panes
y
los
peces
Если
чудо
хлеба
и
рыбы
Consiguiera
darnos
de
cenar.
Он
нас
накормит.
Si
tuvieran
corazón
las
autopistas,
Если
бы
у
них
было
сердце
на
автомагистралях,,
Si
alguien
me
esperara
en
la
estación,
Если
бы
кто-то
ждал
меня
на
станции,,
Si
bajaran
de
la
luna
los
artistas,
Если
бы
художники
спустились
с
Луны,,
Si
acabara
bien
esta
canción.
Если
бы
я
хорошо
закончил
эту
песню.
Si
aprendiéramos
a
amar
como
animales,
Если
бы
мы
научились
любить,
как
животные,,
Si
quedara
tiempo
que
perder,
Если
бы
было
время,
чтобы
потерять,
Si
bailaran
rock
and
roll
los
generales,
Если
бы
генералы
танцевали
рок-н-ролл,
Si
cantara
el
gallo
rojo
del
amanecer.
Если
бы
пел
красный
петух
рассвета.
Y
los
sentidos
olvidaran
la
razón.
И
чувства
забудут
разум.
Y
las
golondrinas
И
ласточки
Supieran
volver
Они
знали,
как
вернуться.
A
hacer
su
nido
cada
otoño
en
el
reloj
Сделать
свое
гнездо
каждую
осень
на
часах
De
las
oficinas,
Отделений,
Si
el
huracán
del
porvenir
Если
ураган
будущего
Arrasara
las
fronteras
Опустошит
границы
Rotas
las
banderas
por
la
pasión,
Вы
сломали
флаги
для
страсти,
Si
reinara
en
el
dos
mil
Если
бы
я
царствовал
в
двухтысячном
La
imaginación.
Воображение.
Si
los
besos
cotizaran
más
que
el
oro,
Если
бы
поцелуи
торговались
больше,
чем
золото,
Si
quedara
hotel
en
Shangri-Lá,
Если
бы
я
остался
в
Шангри-Ла,
Si
la
muerte
hiciera
mutis
por
el
foro,
Если
бы
смерть
сделала
mutis
для
форума,
Si
pudiera
yo
quererte
hasta
el
final
Если
бы
я
мог
любить
тебя
до
конца,
Y
naufragar
И
потерпеть
кораблекрушение.
En
la
isla
del
tesoro,
На
Острове
сокровищ,
Si
los
mercenarios
de
la
soledad
Если
наемники
одиночества
Incendiaran
con
un
blues
Они
подожгут
блюз.
Todo
el
cono
sur.
Весь
Южный
конус.
Si
en
los
escombros
de
la
revolución
Если
в
развалинах
революции
Creciera
el
árbol
verde
del
placer,
Вырастет
зеленое
дерево
удовольствия,
Y
las
catedrales
se
cansaran
de
ser
И
соборы
устанут
быть
Ruinas
del
fracaso
de
Dios.
Руины
неудачи
Бога.
Si
volvieran
los
dragones
a
poblar
las
avenidas
Если
бы
драконы
вернулись,
чтобы
заселить
проспекты,
De
un
planeta
que
se
suicida.
С
планеты,
которая
совершает
самоубийство.
Si
volvieran
los
dragones...
Если
бы
драконы
вернулись...
Si
volvieran
los
dragones,
Robin
Hood,
Если
бы
драконы
вернулись,
Робин
Гуд,
Las
amazonas,
Marco
Polo,
Nosferatu,
Garcilaso,
Амазонки,
Марко
Поло,
Носферату,
Гарсиласо,
Casanova,
Buster
Keaton,
Mata
Hari,
Don
Quijote,
Казанова,
Бастер
Китон,
Мата
Хари,
Дон
Кихот,
Macedonio,
Moby
Dick,
Los
Bucaneros,
Македонский,
Моби
Дик,
Пираты,
Nostradamus,
Celedonio,
Sargent
Pepper,
Нострадамус,
Селедоний,
Сарджент
Пеппер,
Goyeneche,
Sitting
Bull,
La
violetera,
Гойенече,
Сидящий
Бык,
Виолета,
Janis
Joplin,
Doctor
Jekyll,
D'Artagnan,
Янис
Джоплин,
Доктор
Джекил,
Д'Артаньян,
La
primavera,
el
Cantar
de
los
Cantares,
Greta
Garbo,
Весна,
пение
песнопений,
Грета
Гарбо,
El
Tempranillo,
Babilonia,
Julio
Verne,
Camaron,
los
conventillos,
gulliver,
Sierra
Maestra,
Bonny
and
Clyde,
Темпранильо,
Вавилон,
Жюль
Верн,
Камарон,
монастыри,
Гулливер,
Сьерра-Маэстра,
Бонни
и
Клайд,
La
Magdalena,
Camelot,
los
alquimistas,
Магдалена,
Камелот,
алхимики,
Atahualpa,
Bonavena,
la
tetona
de
Fellini,
Bakunin,
Атауальпа,
Бонавена,
грудастая
Феллини,
Бакунин,
Las
ilusiones,
Espartaco,
Mesalina,
las
cigueñas,
Иллюзии,
Спартак,
Месалина,
цигейки,
Los
bufones,
Si
volvieran
los
dragones.
Шуты,
если
драконы
вернутся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOAQUIN SABINA, RODOLFO PAEZ
Attention! Feel free to leave feedback.