Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tajdare Haram
König des Haram
Qismat
men
meri
chain
se
jeena
likh
de
Schreibe
in
mein
Schicksal,
in
Frieden
zu
leben
Ḍoobe
naa
kabhi
mera
safeena
likh
de
Schreibe,
dass
mein
Schiff
niemals
sinkt
Jannat
bhi
gawaarah
hai
magar
mere
liye
Auch
das
Paradies
ist
willkommen,
aber
für
mich,
Ay
kaatib-e-taqdeer
madeena
likh
de
Oh
Schreiber
des
Schicksals,
schreibe
Medina
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
König
des
Haram,
oh
Blick
der
Gnade
Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam
König
des
Haram,
oh
Blick
der
Gnade
Ham
ghareebon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
Auch
die
Tage
von
uns
Armen
werden
sich
verschönern
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Helfer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Helfer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaenge
Wenn
wir
von
deiner
Tür
leer
ausgehen?
Taajdaar-e
haram
König
des
Haram
Taajdaar-e
haram
König
des
Haram
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
Wir
haben
niemanden,
sind
vom
Kummer
gezeichnet
Koyi
apna
nahin
gham
ke
maare
hain
ham
Wir
haben
niemanden,
sind
vom
Kummer
gezeichnet
Aap
ke
dar
pe
faryaad
laaye
hain
ham
An
deiner
Tür
haben
wir
unsere
Klage
gebracht
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Oh
Blick
der
Gnade,
sonst
an
dieser
Schwelle
Ho
nigaah-e
karam
warna
chaukhat
pe
ham
Oh
Blick
der
Gnade,
sonst
an
dieser
Schwelle
Aap
ka
naam
le
le
ke
mar
jaaenge
Werden
wir
deinen
Namen
rufend
sterben
Taajdaar-e-haram
König
des
Haram
Taajdaar-e-haram
König
des
Haram
Kya
tumse
kahoon
ay
'arab
ke
kunwar
Was
soll
ich
dir
sagen,
oh
Prinz
Arabiens?
Um
jaante
ho
man
ki
batiyaan
Du
kennst
die
Geheimnisse
des
Herzens
Dar
furqat-e
to
ay
ummi-laqab
In
Trennung
von
dir,
oh
du
mit
dem
Titel
'Ummi'
(Ungelehrter)
Kaaṭe
nah
kaṭe
hain
ab
ratiyaan
Die
Nächte
vergehen
jetzt
nicht
mehr
Tori
preet
mein
sudh-budh
sab
bisri
In
deiner
Liebe
habe
ich
alles
Bewusstsein
verloren
Kab
tak
yih
rahegi
be-khabari
Wie
lange
wird
diese
Unwissenheit
andauern?
Gaahe
ba-figan
duzdeedah
nazar
Manchmal
wirf
einen
verstohlenen
Blick
Kabhi
sun
bhi
to
lo
hamri
batiyaan
Höre
doch
auch
manchmal
unsere
Worte
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
Von
deiner
Tür
ging
niemand
leer
aus
(Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya)
(Von
deiner
Tür
ging
niemand
leer
aus)
Aap
ke
dar
se
koyi
na
khaali
gaya
Von
deiner
Tür
ging
niemand
leer
aus
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya
Der
Bittsteller
ging
mit
gefülltem
Gewand
(O.
Apne
daaman
ko
bhar
ke
sawaali
gaya)
(Oh.
Der
Bittsteller
ging
mit
gefülltem
Gewand)
Ho
habeeb-e
hazeen
Oh
Geliebter
des
Betrübten
Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
Oh
Geliebter
des
Betrübten,
auch
auf
ihn,
oh
Meister,
ein
Blick
Warna
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaenge
Sonst
werden
die
Seiten
des
Seins
zerstreut
(Ho
habeeb-e
hazeen
par
bhi
aaqa
nazar
(Oh
Geliebter
des
Betrübten,
auch
auf
ihn,
oh
Meister,
ein
Blick
Warnah
auraaq-e
hasti
bikhar
jaaen
ge)
Sonst
werden
die
Seiten
des
Seins
zerstreut)
Taajdar-e
haram
König
des
Haram
Taajdar-e
haram
König
des
Haram
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalein
Ihr
Durstigen,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(Nach
Medina
gehen,
nach
Medina
gehen,
nach
Medina
gehen)
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
Ihr
Durstigen,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
(Madeene
chalen,
Madeene
chalen,
Madeene
chalen)
(Nach
Medina
gehen,
nach
Medina
gehen,
nach
Medina
gehen)
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Isi
maheene
chalen
Noch
in
diesem
Monat
lasst
uns
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
(Aao
madeene
chalen
(Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Isi
maheene
chalen
Noch
in
diesem
Monat
lasst
uns
gehen
Aao
madeene
chalen)
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen)
Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein
Die
Atmosphäre
der
göttlichen
Erscheinungen
in
Medina
ist
wundersam
(Tajalliyon
ki
ajab
hai
faza
madeene
mein)
(Die
Atmosphäre
der
göttlichen
Erscheinungen
in
Medina
ist
wundersam)
Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein
Der
Blick
der
Sehnsucht
findet
sein
Ziel
in
Medina
(Nigaah-e
shauq
ki
hai
intiha
madeene
mein)
(Der
Blick
der
Sehnsucht
findet
sein
Ziel
in
Medina)
Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein
Kein
Kummer
des
Lebens,
keine
Furcht
vor
dem
Tod
in
Medina
(Gham-e
hayaat
nah
khauf-e
qaza
madeene
mein)
(Kein
Kummer
des
Lebens,
keine
Furcht
vor
dem
Tod
in
Medina)
Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein
Das
Gebet
der
Liebe
werden
wir
in
Medina
verrichten
(Namaaz-e
ishq
karen
ge
ada
madeene
mein)
(Das
Gebet
der
Liebe
werden
wir
in
Medina
verrichten)
Ba-raah-e
raast
hai
raah-e
khuda
madeene
mein
Der
direkte
Weg
zu
Gott
führt
durch
Medina
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Isi
maheene
chalen
Noch
in
diesem
Monat
lasst
uns
gehen
Aao
madeene
chalen
Kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen
Ihr
Durstigen,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen
(Mai-kasho
aao
aao
madeene
chalen)
(Ihr
Durstigen,
kommt,
kommt,
lasst
uns
nach
Medina
gehen)
Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen
Lasst
uns
aus
der
Hand
des
Mundschenks
von
Kausar
trinken
gehen
(Dast-e
saaqi-yi
kausar
se
peene
chalen)
(Lasst
uns
aus
der
Hand
des
Mundschenks
von
Kausar
trinken
gehen)
Yaad
rakkho
agar
Erinnert
euch,
wenn
Yaad
rakkho
agar
Erinnert
euch,
wenn
(Yaad
rakkho
agar
(Erinnert
euch,
wenn
Yaad
rakkho
agar)
Erinnert
euch,
wenn)
Uṭh
gayi
ik
nazar
Ein
einziger
Blick
erhoben
wird
Jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
Alle
leeren
Kelche
werden
sich
füllen
(Yaad
rakkho
agar
uṭh
gayi
ik
nazar)
(Erinnert
euch,
wenn
ein
einziger
Blick
erhoben
wird)
Wuh
nazar
jitne
khaali
hain
sab
jaam
bhar
jaaenge
Dieser
Blick,
alle
leeren
Kelche
werden
sich
füllen
Tajdar-e-haram
König
des
Haram
Tajdar-e-haram
König
des
Haram
Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar
Furcht
vor
dem
Sturm,
Angst
vor
Blitzen
ist
da
(Khauf-e
toofaan
hai
bijliyon
ka
hai
ḍar)
(Furcht
vor
dem
Sturm,
Angst
vor
Blitzen
ist
da)
Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham
Es
ist
sehr
schwer,
oh
Meister,
wohin
sollen
wir
gehen?
(Sakht
mushkil
hai
aaqa
kidhar
jaaen
ham)
(Es
ist
sehr
schwer,
oh
Meister,
wohin
sollen
wir
gehen?)
Aap
hi
gar
na
lenge
hamaari
khabar
Wenn
selbst
du
dich
nicht
um
uns
kümmerst
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Wohin
sollen
wir
vom
Unglück
Gezeichneten
gehen?
(Aap
hi
gar
na
len
ge
hamaari
khabar
(Wenn
selbst
du
dich
nicht
um
unsere
Nachricht
kümmerst
Ham
museebat
ke
maare
kidhar
jaaenge
Wohin
sollen
wir
vom
Unglück
Gezeichneten
gehen?
Taajdar-e
haram
König
des
Haram
Taajdar-e
haram)
König
des
Haram)
Ya
Mustafa
ya
Mujtaba
irham
lana
irham
lana
Oh
Mustafa,
oh
Mujtaba,
erbarme
dich
unser,
erbarme
dich
unser
Dast-e
hamah
be-chaara
ra,
daamaan
tu-hi,
daamaan
to-hi
Für
die
Hand
aller
Hilflosen
bist
du
der
Halt,
du
bist
der
Halt
Man
'aasi-yam
man
'aajiz-am
man
be-kas-am
haal-e
mara
Ich
bin
ein
Sünder,
ich
bin
schwach,
ich
bin
hilflos,
meinen
Zustand
Pursaan
to-yi
pursaan
to-yi
Kennst
du,
du
kennst
ihn
(oder:
Du
bist
der
Fürsorger,
du
bist
der
Fürsorger)
Ay
mushk-bed
'ambar-fishaan
Oh
duftend
nach
Moschus
und
Ambra
Paik-e
naseem-e
subh-dam
Bote
der
Morgenbrise
Ay
chaarah-gar
'eesa-nafas
Oh
Heiler
mit
dem
Atem
Jesu
Ay
moonis-e
beemaar-e
gham
Oh
Tröster
der
Kummkranken
Ay
qaasid-e
farkhundah
pah
Oh
Bote
mit
glückverheißendem
Schritt
Tujh
ko
usi
gul
ki
qasam
Bei
eben
jener
Blume
(dem
Propheten)
schwöre
ich
dir
In
nalti
ya
reeh
as-saba
Wenn
du
erreichst,
oh
Morgenbrise
Yauman
ila
ard
il-haram
Eines
Tages
das
Land
des
Haram
Balligh
salaami
raudatan
Überbringe
meinen
Gruß
zur
Rawda
(Grabstätte)
Feeh
an-nabi
yul-mohtaram
In
der
der
verehrte
Prophet
weilt
Taajdaar-e
haram
König
des
Haram
Ho
nigaah-e
karam
Oh
Blick
der
Gnade
(Taajdaar-e
haram
ho
nigaah-e
karam)
(König
des
Haram,
oh
Blick
der
Gnade)
Ham
gharibon
ke
din
bhi
sanwar
jaaen
ge
Auch
die
Tage
von
uns
Armen
werden
sich
verschönern
Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan
Helfer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen
(Haami-ye
be-kasaan
kya
kahega
jahaan)
(Helfer
der
Hilflosen,
was
wird
die
Welt
sagen)
Aap
ke
dar
se
khaali
agar
jaaen
ge
Wenn
wir
von
deiner
Tür
leer
ausgehen?
Taajdaar-e
haram
König
des
Haram
Taajdaar-e
haram
König
des
Haram
Taajdaar-e
haram...
König
des
Haram...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hakim Mirza, Sabri Maqbool Ahmed
Attention! Feel free to leave feedback.