Sacha Distel - Elles sont futées - translation of the lyrics into German

Elles sont futées - Sacha Disteltranslation in German




Elles sont futées
Sie sind gerissen
Schiguedigueding la la la. . Whoop!
Schiguedigueding la la la... Hupp!
C'est bien connu, depuis que la terre est ronde
Es ist wohlbekannt, seit die Erde rund ist
Les hommes ont cru mener le monde
Dachten die Männer, die Welt zu lenken
Sans savoir qu'en vérité
Ohne zu wissen, dass in Wahrheit
Les femmes les menaient par le bout du nez
Die Frauen sie an der Nase herumführten
C'est vrai, ça n' s'est pas arrangé
Das stimmt, es hat sich nicht gebessert
D'année en année elles ont fait des progrès
Jahr für Jahr machten sie Fortschritte
C'est vrai que les hommes d'aujourd'hui
Es stimmt, dass die Männer von heute
Sont près de sombrer devant leur frénésie
Kurz davor sind, vor ihrer Raserei unterzugehen
C'est vrai
Das stimmt
Elles sont tellement futées
Sie sind so gerissen
C'est vrai
Das stimmt
Tellement, tellement futées
So, so gerissen
C'est vrai
Das stimmt
Bien plus futées que nous
Viel gerissener als wir
C'est vrai!
Das stimmt!
C'est vrai!
Das stimmt!
Elles sont tentées par toutes les aventures
Sie sind von allen Abenteuern versucht
Elles font des courses de voitures
Sie fahren Autorennen
Elles vont toutes seules dans les bars
Sie gehen allein in Bars
Et fument le cigare comme de vrais hussards
Und rauchen Zigarren wie echte Husaren
Alors, toutes ces occupations
Also, all diese Beschäftigungen
Ces compétitions
Diese Wettbewerbe
Ça crée des occasions
Das schafft Gelegenheiten
Ouais, je dis et j'en reste convaincu
Ja, ich sage und bleibe davon überzeugt
Qu'il s'en faut d'un rien pour qu'on soit tous co... pains
Dass nicht viel fehlt, bis wir alle Kump...el sind
Devant l'amour elles ne font pas plus d' manières
Bei der Liebe machen sie nicht mehr Umstände
Que des sportifs dans un vestiaire
Als Sportler in einer Umkleidekabine
Les hommes ne leur font plus peur
Die Männer machen ihnen keine Angst mehr
Ils ont les cheveux longs, elles ont coupé les leurs
Sie haben lange Haare, sie haben ihre kurz geschnitten
Elles sont en bottes de dragons
Sie tragen Dragonerstiefel
Tandis que, tout blonds, ils vont en bottillons
Während sie, ganz blond, Stiefeletten tragen
À tel point qu'on ne comprend plus très bien
So sehr, dass man nicht mehr gut versteht
Si c'en était une ou si c'en est un
Ob das eine Sie war oder ob das ein Er ist
C'est vrai
Das stimmt
Elles sont tellement futées
Sie sind so gerissen
C'est vrai
Das stimmt
Tellement, tellement futées
So, so gerissen
C'est vrai
Das stimmt
Bien plus futées que nous
Viel gerissener als wir
C'est vrai!
Das stimmt!
Mais quant à moi, ce n'est pas pour me déplaire
Aber was mich betrifft, ist mir das nicht unrecht
Je suis tout prêt à laisser faire
Ich bin durchaus bereit, es geschehen zu lassen
Et j'attends celles qui viendront
Und ich warte auf diejenigen, die kommen werden
M'offrir un gros diamant ou un manteau d' vison
Um mir einen großen Diamanten oder einen Nerzmantel zu schenken
J'attends celles qui m'offriront
Ich warte auf diejenigen, die mir schenken werden
Une belle Ferrari
Einen schönen Ferrari
Une villa à Capri
Eine Villa auf Capri
Et, qui sait, si elles y mettent le temps
Und, wer weiß, wenn sie sich die Mühe dafür geben
Ce seront elles un jour qui nous feront des enfants
Werden sie es eines Tages sein, die uns Kinder machen
Qui sait?
Wer weiß?
C'est vrai
Das stimmt
Elles sont tellement futées
Sie sind so gerissen
C'est vrai
Das stimmt
Tellement, tellement futées
So, so gerissen
C'est vrai
Das stimmt
Bien plus futées que nous
Viel gerissener als wir
C'est vrai!
Das stimmt!





Writer(s): Maurice Teze, Gerard Gustin


Attention! Feel free to leave feedback.