Sacha Distel - Et puis vient septembre - translation of the lyrics into German

Et puis vient septembre - Sacha Disteltranslation in German




Et puis vient septembre
Und dann kommt der September
Et puis vient septembre
Und dann kommt der September
Aux jours plus courts et plus lents
Mit Tagen, kürzer und langsamer
Qu'avant,
Als zuvor,
Le ciel ne ressemble
Der Himmel gleicht nicht mehr
Plus au ciel d'antan
Dem Himmel von einst
Attaqué de brume
Von Dunst verhangen
Le soleil pâlit,
Die Sonne erblasst,
S'enfuit,
Flieht,
Les jours de septembre sont gris
Die Tage im September sind grau
Et puis vient septembre
Und dann kommt der September
Dès lors, nous tendons les mains
Von da an strecken wir die Hände aus
En vain
Vergebens
Vers ce qui nous semble
Nach dem, was uns scheint
Si proche et si loin
So nah und so fern
Un peu d'amertume
Ein Hauch von Wehmut
Au passé qui fuit
Verbindet sich mit der Vergangenheit,
Se lie,
Die flieht,
Les jours de septembre sont gris
Die Tage im September sind grau
Les printemps étaient
Die Frühlinge waren
Fous et fantastiques
Verrückt und fantastisch
Comme il se devait,
Wie es sich gehörte,
L'été continue
Der Sommer ging weiter
Bien plus romantique
Viel romantischer
Qu'on ne l'aurait cru
Als man geglaubt hätte
Le ciel est sans tache mais
Der Himmel ist makellos, aber
Soudain vient septembre
Plötzlich kommt der September
Le temps est un peu plus froid
Das Wetter ist ein wenig kälter
Déjà
Schon
Et tout se démembre
Und alles zerfällt
Quand l'été s'en va
Wenn der Sommer geht
Les regrets s'allument
Das Bedauern entflammt
Dans les curs surpris,
In den überraschten Herzen,
Meurtris,
Zerschlagen,
Les jours de septembre
Die Tage im September
Sous un soleil ambre,
Unter bernsteinfarbener Sonne,
Les jours de septembre
Die Tage im September
Même ensoleillés sont gris
Selbst sonnig sind sie grau





Writer(s): Charles Aznavour, Sacha Distel


Attention! Feel free to leave feedback.