Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
juillet
dans
le
Midi
Im
Juli
im
Midi
Dans
chaque
village
on
se
dit
In
jedem
Dorf
sagt
man
sich
"Les
voilà,
voilà
enfin
les
Parisiens
"Da
sind
sie,
endlich
sind
die
Pariser
da
On
va
encore
leur
apprendre
Wir
werden
ihnen
wieder
beibringen
À
jouer
à
la
pétanque
Wie
man
Pétanque
spielt
Quelle
raclée
on
va
leur
mettre,
aux
Parisiens!"
Was
für
eine
Abreibung
wir
ihnen
verpassen
werden,
den
Parisern!"
On
sort
les
boules
en
attendant
Man
holt
die
Kugeln
raus,
während
man
wartet
Et
l'on
s'entraîne
en
attendant
Und
man
trainiert,
während
man
wartet
Quand
ça
fait
bang!
Tout
l'
monde
s'écrie
avé
l'assent
Wenn
es
Knall
macht!
Schreit
jeder
mit
Akzent
Encore
un
carreau,
un
carreau
en
place
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
d'
placé
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
en
place
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
d'
placé
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Histoire
de
les
appâter
Um
sie
anzulocken
On
les
laisse
d'abord
gagner
Lässt
man
sie
zuerst
gewinnen
Et
faut
voir,
faut
voir
la
joie
des
Parisiens
Und
man
muss
sehen,
muss
die
Freude
der
Pariser
sehen
Ils
se
prennent
pour
des
champions
Sie
halten
sich
für
Champions
Quand
ils
sont
près
du
bouchon
Wenn
sie
nah
am
Cochonnet
sind
Et
s'écrient
"Les
gars,
ça
y
est,
ça
y
est,
on
tient!"
Und
rufen:
"Leute,
das
war's,
das
war's,
wir
haben's!"
Oui
mais
Fernand,
à
c'
moment-là
Ja,
aber
Fernand,
in
diesem
Moment
Leur
dit
"Messieurs,
excusez-moi"
Sagt
ihnen:
"Meine
Herren,
entschuldigen
Sie"
Il
ferme
un
œil,
vise
la
boule
et
à
chaque
fois
Er
kneift
ein
Auge
zu,
zielt
auf
die
Kugel
und
jedes
Mal
Encore
un
carreau,
un
carreau
en
place
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
d'
placé
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
en
place
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
d'
placé
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Quand
la
partie
est
finie
Wenn
die
Partie
vorbei
ist
On
s'en
va
boire
le
pastis
Geht
man
den
Pastis
trinken
Sur
le
compte,
le
compte,
le
compte
des
Parisiens
Auf
Kosten,
auf
Kosten,
auf
Kosten
der
Pariser
Mais
quand
ils
rentrent
chez
eux
Aber
wenn
sie
nach
Hause
fahren
Ils
racontent
à
qui
mieux
mieux
Erzählen
sie
um
die
Wette
"Quelle
raclée
on
leur
a
mis
aux
gars
du
coin!"
"Was
für
eine
Abreibung
wir
den
Jungs
von
dort
verpasst
haben!"
Et
le
lendemain
ça
recommence
Und
am
nächsten
Tag
geht
es
wieder
los
Et
le
lendemain
c'est
la
revanche
Und
am
nächsten
Tag
ist
die
Revanche
Car
la
pétanque
c'est
vraiment
les
vacances
Denn
Pétanque,
das
ist
wirklich
Urlaub
Encore
un
carreau,
un
carreau
en
place
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
d'
placé
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
en
place
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
d'
placé
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Et
allez,
Fernand,
tire
volontiers!
Und
los,
Fernand,
schieß
ruhig!
Encore
un
carreau,
un
carreau
en
place
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
d'
placé
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau
en
place
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau,
das
sitzt
Encore
un
carreau,
un
carreau...
un
carreau
d'
placé
Noch
ein
Carreau,
ein
Carreau...
ein
Carreau,
das
sitzt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maurice Teze, Gerard Gustin
Attention! Feel free to leave feedback.