Sacha Distel - Ma Première Guitare - translation of the lyrics into German

Ma Première Guitare - Sacha Disteltranslation in German




Ma Première Guitare
Meine erste Gitarre
J'avais quinze ans,
Ich war fünfzehn,
C'était le temps
Das war die Zeit
De Ma première guitare,
Meiner ersten Gitarre,
Et tout ce temps
Und all diese Zeit
Revient souvent
Kehrt oft zurück
Du fond de ma mémoire.
Aus den Tiefen meiner Erinnerung.
Ces quinze ans-là
Diese fünfzehn Jahre damals,
C'était Django
Das war Django,
Qui les mettait en fête.
Der sie feierte.
En ce temps-là
In jener Zeit,
C'était Django
War es Django,
Qu'on avait dans la tête.
Den man im Kopf hatte.
Dans sa musique, il y avait comme une odeur de feu de bois,
In seiner Musik lag wie ein Geruch von Holzfeuer,
Il y avait un je-ne-sais-quoi,
Da war dieses gewisse Etwas,
Moitié Harlem,
Halb Harlem,
Moitié Bohème.
Halb Bohème.
Et sur tout ça passaient, joyeux, de merveilleux nuages,
Und über all dem zogen, fröhlich, wundervolle Wolken,
Pareils à ceux
Gleich denen,
Qu'ont dans les yeux
Die in den Augen tragen
Tous les gens du voyage.
Alle Leute vom fahrenden Volk.
Depuis ce temps,
Seit jener Zeit,
J'ai eu le temps
Hatte ich die Zeit
De changer de guitare,
Die Gitarre zu wechseln,
Et le gitan
Und der Gitan
De mes quinze ans
Meiner fünfzehn Jahre
Est dans ma mémoire.
Ist da in meiner Erinnerung.
Et, bien des fois,
Und, viele Male,
C'est malgré moi,
Ganz von allein,
Il me vient quelques notes
Kommen mir einige Noten,
Comme un refrain
Wie ein Refrain,
Venu soudain
Der plötzlich kommt
Du fond d'une roulotte.
Aus dem Inneren einer Roulotte.
Alors je sens sous mes doigts monter l'odeur du feu de bois,
Dann fühle ich unter meinen Fingern den Geruch von Holzfeuer aufsteigen,
J'entends comme un je-ne-sais-quoi
Ich höre so ein gewisses Etwas,
Moitié Harlem
Halb Harlem,
Moitié Bohème.
Halb Bohème.
Et sur mon cur passent, joyeux, ces merveilleux nuages
Und über mein Herz ziehen, fröhlich, diese wundervollen Wolken,
Pareils à ceux
Gleich denen,
Qu'ont dans les yeux
Die in den Augen tragen
Les enfants du voyage.
Die Kinder vom fahrenden Volk.





Writer(s): Distel Sacha Alexandre, Broussolle Jean


Attention! Feel free to leave feedback.