Sacha Distel - Scoubidou - Remastered - translation of the lyrics into German

Scoubidou - Remastered - Sacha Disteltranslation in German




Scoubidou - Remastered
Scoubidou - Remastered
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou
Scoubidoubi-ou
La rencontrant chez des amis
Als ich sie bei Freunden traf
Je lui dis "mademoiselle
Sagte ich zu ihr: "Fräulein,
Que faites-vous donc dans la vie"
Was machen Sie denn so im Leben?"
Eh bien, répondit-elle
"Nun", antwortete sie,
Je vends des pommes, des poires
"Ich verkaufe Äpfel, Birnen
Et des scoubidoubi-ou, ah
Und Scoubidoubi-ou, ah
Pommes (pommes)
Äpfel (Äpfel)
Poires (poires)
Birnen (Birnen)
Et des scoubidoubi-ou, ah
Und Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou
Scoubidoubi-ou"
On a dansé toute la nuit
Wir tanzten die ganze Nacht,
Puis au jour, on est partis
Dann, bei Tagesanbruch, gingen wir
Chez moi, discuter de l'amour
Zu mir, um über die Liebe zu reden,
De l'amour et des fruits
Über die Liebe und die Früchte.
Comme elle se trouvait bien, chez moi
Da es ihr bei mir gut gefiel,
Aussitôt, elle s'installa
Zog sie sogleich bei mir ein.
Et le soir, en guise de dîner
Und abends, zum Abendessen,
Elle me faisait manger
Gab sie mir zu essen
Des pommes, des poires
Äpfel, Birnen
Et des scoubidoubi-ou, ah
Und Scoubidoubi-ou, ah
Pommes (pommes)
Äpfel (Äpfel)
Poires (poires)
Birnen (Birnen)
Et des scoubidoubi-ou, ah
Und Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou
Scoubidoubi-ou
Ça ne pouvait pas durer longtemps
Das konnte nicht lange gutgehen,
Car les fruits, c'est comme l'amour
Denn Früchte sind wie die Liebe:
Faut en user modérément
Man muss sie maßvoll genießen,
Sinon ça joue des tours
Sonst spielen sie einem Streiche.
Quand je lui dis "faut se quitter"
Als ich ihr sagte: "Wir müssen uns trennen",
Aussitôt, elle s'écria
Rief sie sogleich aus:
Mon pauvre ami, des types comme toi
"Mein armer Freund, Typen wie dich
On en trouve par milliers
Findet man zu Tausenden,
Des pommes, des poires
Wie Äpfel, Birnen
Et des scoubidoubi-ou, ah
Und Scoubidoubi-ou, ah!"
Pommes (pommes)
Äpfel (Äpfel)
Poires (poires)
Birnen (Birnen)
Et des scoubidoubi-ou, ah
Und Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou
Scoubidoubi-ou
La leçon que j'en ai tirée
Die Lektion, die ich daraus zog,
Est facile à deviner
Ist leicht zu erraten:
Célibataire vaut mieux rester
Es ist besser, Junggeselle zu bleiben,
Plutôt que de croquer
Anstatt zu naschen von
Des pommes, des poires
Äpfeln, Birnen
Et des scoubidoubi-ou, ah
Und Scoubidoubi-ou, ah
Pommes (pommes)
Äpfel (Äpfel)
Poires (poires)
Birnen (Birnen)
Et des scoubidoubi-ou, ah
Und Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah
Scoubidoubi-ou, ah





Writer(s): Michael Julien, Lewis Allan


Attention! Feel free to leave feedback.