Sacha Distel - Un air de banjo (Washington Square) - translation of the lyrics into German




Un air de banjo (Washington Square)
Ein Banjo-Klang (Washington Square)
La pluie d'hiver sur les carreaux
Der Winterregen an den Scheiben
Frappait ses gouttes d'eau
Trommelte seine Tropfen nieder
La pluie d'hiver sur les carreaux
Der Winterregen an den Scheiben
Jouait un air de banjo
Spielte eine Banjo-Melodie wieder
Les doigts posés sur son banjo
Die Finger auf seinem Banjo ruhend
Le musicien dormait
Schlief der Musiker ein
Les doigts posés sur son banjo
Die Finger auf seinem Banjo ruhend
Le musicien rêvait, rêvait
Träumte der Musiker, träumte allein
Que la musique
Dass die Musik
Qu'il avait composée
Die er komponiert hatte
Partait pour l'Amérique
Nach Amerika reiste
Et y devenait un succès
Und dort ein Erfolg wurde, der größte
Partout là-bas la nuit le jour
Überall dort, bei Tag und Nacht
On jouait sa chanson
Spielte man sein Lied
Dont tous les mots parlaient d'amour
Dessen Worte nur von Liebe sprachen
De retour et de pardon
Von Rückkehr und Vergebung im Lied
Afin, afin peut-être
Damit, damit vielleicht
Que celle qu'il aimait
Die Eine, die er liebte
L'entende enfin peut-être
Es endlich hörte, vielleicht
Et lui revienne à jamais
Und für immer zu ihm zurückkehrte
Tous les orchestres du monde entier
Alle Orchester der ganzen Welt
Sans cesse la jouait
Spielten es ohne Unterlass
Et lui dans son rêve il voyait
Und er in seinem Traum, er sah
Des millions de couples danser
Millionen von Paaren tanzen im Takt, was für ein Spaß
Danser sur sa musique
Tanzen zu seiner Musik
Dans un rythme infernal
In einem höllischen Rhythmus
Sur une immense piste
Auf einer riesigen Tanzfläche
Sortant d'une boule de cristal
Wie aus einer Kristallkugel entsprungen, ein Genuss
Et c'est alors qu'il aperçut
Und da war es, als er erblickte
La fille qu'il aimait
Das Mädchen, das er liebte
Et c'est alors qu'il aperçut
Und da war es, als er erblickte
La fille, la fille qui riait
Das Mädchen, das Mädchen, das lachte und lebte
La pluie d'hiver sur les carreaux
Der Winterregen an den Scheiben
Cessa ses gouttes d'eau
Ließ seine Tropfen verstummen
La pluie d'hiver sur les carreaux
Der Winterregen an den Scheiben
Cessa son air de banjo
Ließ seine Banjo-Melodie verklingen, die stummen
Les doigts posés sur son banjo
Die Finger auf seinem Banjo ruhend
Le musicien pleurait
Weinte der Musiker sehr
Sans voir la porte qui s'ouvrait
Ohne die Tür zu sehen, die sich öffnete
Sur la fille qui revenait
Für das Mädchen, das zurückkam, zu ihm her





Writer(s): Bob Goldstein, David Shire


Attention! Feel free to leave feedback.